My-library.info
Все категории

Сью Графтон - «А» – значит алиби

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Сью Графтон - «А» – значит алиби. Жанр: Крутой детектив издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
«А» – значит алиби
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
7 октябрь 2019
Количество просмотров:
138
Читать онлайн
Сью Графтон - «А» – значит алиби

Сью Графтон - «А» – значит алиби краткое содержание

Сью Графтон - «А» – значит алиби - описание и краткое содержание, автор Сью Графтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Она – женственная красавица с неженской профессией. С опасной профессией. Она – лучшая из частных детективов штата Калифорния. Штата хищниц-кинозвезд, акул-продюсеров, амбициозных режиссеров. Штата богатства и роскоши, изощренных интриг и циничных преступлений. И это – одно из самых любопытных ее дел. Дело об убийстве богатого и могущественного человека, смерти которого желали буквально все, его знавшие. У каждого – свой мотив для преступления и отличная возможность его совершить. Но преступник – всего один. Кто же?..

«А» – значит алиби читать онлайн бесплатно

«А» – значит алиби - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сью Графтон

Мое появление в помещении фирмы "Корнере К-9" ознаменовалось громким лаем многочисленных собак. Я не слишком-то умею с ними обращаться. Невероятным образом их морды все время оказывались у меня между ног, а некоторые псины так просто обвивались вокруг меня, выполняя своеобразный бальный танец на задних лапах. Время от времени, когда псы почти полностью сковывали мои движения, хозяева слегка пошлепывали их, приговаривая: "Гамлет, пошел прочь! Ты что творишь?!"

Морды у некоторых собачек выглядели довольно свирепо, от таких я предпочитала держаться подальше.

Большая стеклянная витрина была заполнена всевозможными принадлежностями по уходу за домашними питомцами, а вся стена увешана многочисленными фотографиями самых разных псов и кошек. Справа я заметила двустворчатую дверь, верхняя часть которой была распахнута, открывая вид на небольшую комнату с несколькими смежными рабочими помещениями, где, собственно, и занимались животными. Оглядевшись, я увидела сразу несколько собак на разных стадиях обработки. Большинство из них, с округлившимися от волнения глазами, мелко дрожали и вообще выглядели довольно жалко. У одной собачки на макушке, между ушами, был укреплен огромный красный бант. На ближайшем ко мне рабочем столе я заметила небольшие коричневые катышки, вид которых показался мне довольно знакомым. Женщина, занимавшаяся очередной собакой, вопросительно взглянула на меня:

– Могу чем-нибудь помочь?

– Просто хочу сказать, что собачка того и гляди наступит на эти шоколадного цвета продукты, которые оставила на столе, – ответила я.

– О, Дэшил, опять ты за свое, – со вздохом проговорила она, взглянув на стол. – Подождите минутку, пожалуйста.

Пока она ловко смахивала бумажным полотенцем эти остатки небольшого происшествия, сам виновник терпеливо стоял, мелко подрагивая всем тельцем. Женщина выглядела лет на сорок с небольшим, у нее были огромные карие глаза и длинные, до плеч, пепельные волосы, откинутые назад и убранные под косынку. Бордовый комбинезон удачно подчеркивал ее высокий рост и стройность.

– Вас зовут Гвен? – спросила я.

Взглянув на меня с едва заметной улыбкой, она ответила:

– Да, вы угадали.

– А я – Кинси Милхоун, частный детектив.

– О Господи, что бы это значило? – спросила она, рассмеявшись. Потом бросила в урну скомканное бумажное полотенце, подошла к двери и открыла вторую створку. – Входите. Я вернусь через секунду.

Она взяла Дэшила на руки и отнесла в одну из задних комнат. Остальные собаки опять принялись лаять, и я услышала звук выключаемого вентилятора. В помещении висел плотный и жаркий воздух, пропитанный экзотической смесью запахов мокрой шерсти, жидкости от блох и собачьей парфюмерии. На застеленном коричневым линолеумом полу валялись многочисленные обрезки шерсти, словно в парикмахерской. В смежной комнате молодая женщина купала собаку в специальном корыте-подъемнике. Слева от себя я заметила в клетках нескольких уже подстриженных и украшенных бантами собак, терпеливо ожидающих своих хозяев. Другая девушка, стригшая пуделя на соседнем столе, с любопытством взглянула на меня. Вскоре вернулась Гвен с маленькой серой собачонкой под мышкой.

– Знакомьтесь, это Вуфлс, – представила она собачку, слегка приподняв у той мордочку.

Ласковая Вуфлс несколько раз лизнула ее в щеку. Гвен, расхохотавшись, откинула голову назад.

– Надеюсь, вы не против, если я займусь этой крошкой? Присядьте здесь, – сказала она приветливо, показывая на стоявший неподалеку металлический табурет. Я последовала приглашению, подумав с сожалением, что вряд ли ее обрадует упоминание имени Лоренса Файфа.

Судя по тому, что мне сообщил Чарли Скорсони, ей будет уже не до веселья.

Гвен приступила к стрижке когтей на лапках Вуфлс, прижав собаку к себе, чтобы та не дергалась.

– По-видимому, вы местная, – заметила она.

– Да, у меня контора в центральной части города, – подтвердила я, автоматически доставая свое удостоверение и протягивая ей, чтобы она могла прочитать. Она бросила на него короткий взгляд, не выказав при этом особого подозрения или беспокойства. Меня всегда удивляет, как слепо люди принимают мои слова на веру.

– Насколько мне известно, когда-то вы были замужем за Лоренсом Файфом, – наконец приступила я к делу.

– Да, верно. Так вы насчет него? Он умер несколько лет назад, – ответила она задумчиво.

– Знаю. Расследование по его делу возобновлено.

– О, любопытно. И кто же его возбудил?

– Никки. Кто же еще? – сказала я. – В отделе по расследованию убийств в курсе, что я занимаюсь чтим делом, и обещали мне необходимое содействие, если вас это интересует. Не могли бы вы ответить на некоторые вопросы?

– Ладно, – согласилась она. В ее голосе чувствовались определенная настороженность и вместе с тем любопытство, как будто дело вызывало у нее интерес, но ничего заведомо плохого для себя от расследования она не ожидала.

– Похоже, вы не очень-то удивлены, – заметила я.

– Нет, отчего же, удивлена. Только мне казалось, что дело уже закончено.

– Ну что ж, я только начала в него вникать и, по сути дела, еще на нуле. Если вам неудобно говорить здесь, мы можем отложить нашу беседу. Не хотелось бы прерывать вашу работу.

– Что касается меня, то я согласна беседовать с вами все время, что буду стричь собачек, если только вы не возражаете. Сегодня у нас много клиентов. Еще секунду, – попросила она. – Кэти, подай-ка мне, пожалуйста, спрей от блох. Кажется, мы пропустили здесь несколько экземпляров.

Темноволосая сотрудница оставила на время своего клиента – довольно солидного пуделя – и передала хозяйке баллончик с антиблошиной жидкостью.

– Это, как вы поняли, Кэти, – сказала Гвен. – А другую, ту, у которой сейчас руки по локоть в мыльной пене, зовут Джен.

Гвен опрыскала Вуфлс со всех сторон, отвернув лицо в сторону, чтобы уберечь глаза от аэрозоля.

– Простите. Можем начинать, – сказала она.

– Как долго вы были замужем за Лоренсом Файфом?

– Тринадцать лет. Мы познакомились в колледже, он учился на третьем курсе, я – на первом. Насколько помню, до свадьбы мы встречались с ним месяцев шесть.

– Для вас это были удачные годы? Или не очень?

– Ну, сейчас я гляжу на все более трезво, – заметила она. – Раньше эти годы мне казались потерянными, но теперь я уже так не считаю. А вы сами-то знали Лоренса?

– Мне доводилось встречаться с ним пару раз, – сказала я, – но лишь мельком.

– Если надо, он умел быть просто очаровательным, – искоса взглянув на меня, продолжала Гвен, – но по сути это был настоящий сукин сын.

Кэти улыбнулась, мельком посмотрев в нашу сторону. Гвен, заметив это, рассмеялась.

– Эти две дамы уже сотню раз слышали мой рассказ, – объяснила она. – Они еще ни разу не были замужем, и я как бы играю роль адвоката дьявола[1]. Во всяком случае, в то время я была образцовая жена, то есть выполняла свои обязанности с редким рвением. Готовила изысканную еду, следила за домашними расходами, прибиралась в доме, занималась воспитанием детей. Не хочу утверждать, что в этом было что-то уникальное, но предавалась я этому с подлинным прилежанием. Волосы убирала в такой французский пучок, знаете, когда все заколки строго на своем месте. А одевалась незатейливо, по принципу куклы Барби, чтобы только быстро одеться и раздеться. – Тут она прервалась и неожиданно звонко рассмеялась над ею же нарисованным образом. – Привет, я – Гвен. Я – образцовая жена, – проверещала она гнусавым и гортанным голосом говорящего попугая.

В ее словах чувствовалась ностальгия. Казалось, что кто-то из друзей тепло вспоминает не об умершем Лоренсе, а о ней самой. Иногда она посматривала в мою сторону, не переставая стричь и причесывать собаку, стоявшую перед ней на столе. Но в любом случае настроена она была вполне дружелюбно – вовсе не столь агрессивно и замкнуто, как я ожидала.

– Когда все наконец закончилось, я была просто в ярости – не столько на него, сколько на саму себя, что доверилась такому мерзавцу. Только поймите меня правильно. Я с радостью рассталась с ним, и такой поворот событий меня вполне устраивал, но вместе с тем в результате развода я оказалась в жутком положении, лишенная практически всего имущества. Вплоть до того, что мне было просто не на что начать самостоятельную жизнь. Ведь деньгами в семье распоряжался только он, и соответственно и его руках была вся власть. Он принимал все самые важные решения, особенно когда это касалось детей. Я лишь обихаживала их, кормила и одевала, зато он определял их подлинную судьбу. В свое время я этого не поняла, потому что мне отводилась лишь подсобная роль – следить за домом и ублажать хозяина, хотя это было и непростой задачей. Теперь-то, оглядываясь назад, я вижу, насколько меня затрахала та жизнь.

Она бросила на меня внимательный взгляд, пытаясь определить, как я среагирую на неформальную лексику, но я лишь улыбнулась в ответ.


Сью Графтон читать все книги автора по порядку

Сью Графтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


«А» – значит алиби отзывы

Отзывы читателей о книге «А» – значит алиби, автор: Сью Графтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.