My-library.info
Все категории

Петер Рабе - Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Петер Рабе - Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть. Жанр: Крутой детектив издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть
Автор
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
6 октябрь 2019
Количество просмотров:
137
Читать онлайн
Петер Рабе - Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть

Петер Рабе - Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть краткое содержание

Петер Рабе - Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть - описание и краткое содержание, автор Петер Рабе, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Наконец-то "шестерка" Бенни получил свою территорию и хочет сам диктовать условия подчиненным. Но старик Пендлтон, торговец наркотиками, не собирается давать ему свободу, и Бенни решает насолить ему, похитив дочь ("Бенни"). Дженис знает Тома Фелла, своего жениха, как обаятельного человека. Друзья знают его как смелого мафиози. Но никто не подозревает, что Том постепенно становится маньяком ("Пуля вместо отпуска"). Эйб Далтон вышел на свободу, но старые дружки шантажируют его, и ему ничего не остается, как совершить новое ограбление ("Исход - только смерть").Содержание:1. Бенни (Перевод: П. Рубцов)2. Пуля вместо отпуска (Перевод: П. Рубцов)3. Исход - только смерть (Перевод: Анатолий Ковжун) 

Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть читать онлайн бесплатно

Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть - читать книгу онлайн бесплатно, автор Петер Рабе

— Верно, — сказал Кордей. — Вот это, по крайней мере, честно. Он не…

— Стало быть, мы поступим иначе, — сказал Порт. — Покажи мне то, что, по-твоему, может заставить Далтона работать с тобой.

— Черт, — снова начал Дикки. — Я же говорил, что…

— Хватит болтать!

Порт внезапно повысил голос. Он поставил свою чашку и сделал шаг.

Препирательства с Портом могли бы отсрочить исход, но здесь была Летти, и она наблюдала за происходящим.

Дикки отошел к шкафу и сунул руку за подкладку одного из висевших там пиджаков. Нащупав то, что искал, он застыл на мгновение. Многое зависело от этого свертка — неужели он собирался распрощаться с ним?

— Оно там, — сказала Летти. — Ты не можешь это найти, Дикки?

Кордей ничего не сказал, но в этот момент он возненавидел ее — за то, что ей хватило духу быть здесь, смотреть, лезть с ненужными вопросами и оставаться при этом все той же Летти.

— Ты слишком долго копаешься, — произнес за его спиной Порт.

Дикки вытер выступивший на лбу пот и вернулся на середину комнаты. В руке у него были сложенные бумаги, перехваченные резинкой.

— Вот. — Он бросил маленький сверток на стол. — Вся работа. Это стоит…

— Заткнись, — бросил ему Порт и поднял бумаги.

— За глотку, — сказал Дикки, начиная верещать, — я держу его за глотку! Это может…

— Узнаешь это? — Порт повернул бумаги так, чтобы их смог увидеть Далтон.

— …это может разорвать его на части, как ты не понимаешь? Это может означать, что Далтон будет выполнять работу — одну за другой, серьезные дела… — Никто не слушал его, но Дикки продолжал говорить, распаляясь все больше. — Ладно, может, он и вправду состарился. Может, он уже ни на что не годится, если говорить о взломе, ну так и что с того? Он просто придумает план… ему даже не обязательно являться на дело, он просто должен спланировать. Сидеть в кресле и планировать дела.

— Не мечтай, — сказал Порт и обратился к Далтону: — Что он может пришить тебе с этими бумажками?

Далтон полистал бумаги. На одной был рисунок, набросок расположения помещений в здании, исчерченный стрелками и покрытый надписями. На другом листке было поминутное расписание с подробными инструкциями: точное, хорошо спланированное руководство по взлому сейфа.

Далтон все еще казался больным, но теперь пришел в возбуждение. Его руки тряслись, когда он бросил пачку исписанных листков на стол.

— Это «Эксчендж банк», в том городишке в Айдахо… в Бексли. — Он поднялся на ноги и уставился на Дикки, теперь уже в гневе. — Я никогда не занимался этим делом! Меня там не было!

Наступила краткая тишина. Дикки и Далтон пожирали друг друга глазами, и затем Кордей вскричал:

— В сорок первом этот банк грохнули, руководствуясь этим планом! И эти бумажки теперь здесь. Это же твой почерк, верно?

Далтон вновь сел. Ярость сошла с его лица, но он все еще был возбужден. Он сел в кресло, потянулся к бутылке с молоком и сделал большой глоток. Немного молока струйкой побежало из уголка его рта.

— Эйб, — сказал Порт. — Объясни это.

Далтон поставил бутылку и с трудом глотнул.

— Меня там не было. Это мой почерк, да, но я написал все это потом, гораздо позже, для Дикки. Я знал о деле и как эти ребята провернули его, и все записал на бумаге, чтобы показать ему, как это было сделано. Вот и все! — крикнул он. — И ничего больше! Я никогда не занимался этим делом! Я говорю правду… поверьте!

На мгновение Порту казалось, что на этом вопрос будет закрыт. Не было ничего, что могло бы вернуть Далтона в тюрьму… но эта мысль продержалась лишь мгновение. Он понял, что ничего еще не кончено. Он выглянул из окна, мечтая оказаться где-нибудь в другом месте.

Затем Дикки принялся хохотать:

— Его там не было? Ну так что? Все выглядит так, будто это его рук дело, а если и нет… что с того?

Порт смотрел, как Далтон выбирается из кресла и подходит к окну. Движение давалось ему с трудом. У окна он вытянул шею, словно сражаясь за глоток воздуха. Дикки тоже это видел и захохотал громче.

— Эйб, — сказал Порт и подошел к старику. Он положил ладонь на его спину. — Просто держись, Эйб. Мы справимся, — мягко проговорил он. И затем снова повернулся к Дикки. — Кордей, — сказал он. — Ты высказался. Теперь моя очередь.

Но выслушать его было некому. Дикки принялся кричать:

— Может, ты собирался взять эти бумажки и порвать их, как ты сделал с моими записями? Уничтожить доказательства? Давай, Порт, бери их. Но учти, едва ты двинешься с места, я позову копов. Гостиница набита полицией. Хочешь попробовать? Хватай бумажки, и я закричу. Они найдут их, если только ты не съешь обрывки. И даже если тебе это удастся, я все равно устрою спектакль. — Он замолчал, но смех рвался наружу. — Они найдут здесь Далтона. Далтон… ну, ты понимаешь… он освобожден досрочно. Его выпустили под честное слово, а он вновь за старое, якшается с преступным элементом. Я — хулиган, отсидевший свое, а ты — хулиган, ушедший от ответственности. Они сразу набросятся на Далтона, ты понял?

Порт старался переждать это излияние, не меняясь в лице, но чем дольше говорил Дикки, тем ближе Порт был к тому, чтобы потерять самообладание. Должно быть, это как-то проявилось у него в лице, потому что Дикки внезапно сменил тон. Теперь он льстил:

— Порт, выслушай меня. Я дам тебе шанс. Я должен был и раньше сообразить, кто ты такой, но лучше поздно, чем никогда. Слушай! — Дикки нагнулся над столом. — Я беру тебя в долю, — хрипло сказал он. — Мы даже можем подкинуть денег старику!

— Меня тошнит от тебя, — сказал Порт.

Для Кордея это значило одно: «Нет», он пропустил что-то, не догадался о настоящей цене.

— Что? — сказал он. — Чего тебе еще? Хочешь половину? Больше половины? Может, ты хочешь собрать свою команду? Порт, только не провали мое дело! Проси чего хочешь, но знай меру.

— Дикки, прошу тебя. Кажется, ты не знаешь…

Они оба совсем забыли о девушке. Они посмотрели на сидевшую на кровати Летти, и их молчание испугало ее.

Кордей вновь почувствовал ненависть к ней за присутствие духа. Ненависть к Летти и страх перед Портом заставили его дойти до конца, и он попробовал последний довод:

— Не трогай мое дело, Порт, и я награжу тебя. Вот, бери ее! Хочешь ее? Она тупица, но какого черта. Смотри, что я тебе даю! Она…

От окна послышался глухой удар, и Далтон сполз на пол. Падение старика сопровождалось лишь слабым стуком.

— Боже мой! — Летти вскочила с кровати и одним прыжком оказалась рядом с Далтоном. — Ему плохо!

Порт встал на колени и перевернул старика на спину. Когда хлопнула входная дверь, он поднял взгляд — в комнате оставалась лишь Летти. Порт не стал подходить к столу: он уже знал, что бумаг, исписанных почерком Далтона, там нет.

Порт поднялся на ноги. В номере не было телефона, и он пошел к двери. Ему пришлось обойти Летти, и на миг он остановился рядом с ней. Они стояли очень близко.

— Он любит тебя? — очень тихо спросил Порт, прежде чем выйти.

Глава 10

Порт позвонил в пожарную службу, потому что их «Скорая помощь» работала быстрее. Пожарные приехали без врача, поэтому Порт так и не выяснил, отчего Далтон потерял сознание. Когда машина «Скорой» выехала со двора, Порт остался в гостинице.

Машины Дикки на улице не было видно, и служащий гостиницы ничем не мог помочь. Порт дошел до лестницы, но не успел подняться, потому что Летти уже спускалась вниз. Она вышла в гостиничный холл, увидела Порта, но ничего ему не сказала. Подойдя к столу, она отдала служащему свой ключ от номера. Когда она подняла голову, ее взгляд был устремлен на улицу, поверх плеча Порта.

Ее лицо казалось замкнутым, и выражение, говорившее о том, что она едва проснулась, с него исчезло.

Она подошла к выходу, остановилась и подождала Порта.

— Ты высматриваешь Дикки? — спросила она.

— Ты можешь помочь найти его?

Летти вышла на улицу и показала налево, чтобы Порт знал, куда они направляются. Он не пытался заговорить с ней. Десять минут спустя Летти остановилась на углу и кивнула:

— Видишь надпись «Спортивный клуб»?

Порт увидел золотые буквы на оконном стекле.

— Мне придется зайти туда, — сказала она. — Это его логово… Там собираются его дружки, и они могут что-нибудь знать.

— Я тоже пойду, — заявил Порт. — Мне кажется, женщине там не место.

— Думаешь, там самое место тебе? — спросила она. — Тут есть столовая, в ту сторону. Встретимся там.

Она оставила Порта стоять и направилась к «Спортивному клубу».

Мужчины видели, как Летти шагнула с тротуара, и все они выпрямились, отвлекшись от бильярда, чтобы посмотреть на нее. Они знали ее, потому что она принадлежала Дикки и потому что все они выросли на соседних улицах. Они видели, как она остановилась, пропуская проезжавшую машину, и затем продолжала идти к бильярдной. Они видели ее ноги — там, где кончалась юбка, — и видели, как она ставит ступни. Они видели, как двигались ее бедра, когда она делала шаг. Они смотрели на пуговицу на ее груди, удерживавшую ее пальто запахнутым.


Петер Рабе читать все книги автора по порядку

Петер Рабе - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть отзывы

Отзывы читателей о книге Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть, автор: Петер Рабе. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.