— Как вы это объясните?
— Либо он напал на убийцу, либо убийца напал на него, — сказал Мейсон. В первый раз нападавший не промахнулся бы с двадцати дюймов. Поэтому после первого выстрела и перед вторым дистанция между ними сократилась.
— Логично, — согласилась Делла Стрит.
— Итак, либо Латтс нападал на убийцу, либо убийца нападал на него. Теперь, на расстоянии восемнадцати-двадцати дюймов, Латтс должен был попытаться каким-то образом защитить себя.
Мейсон достал из кармана рулетку.
— Делла, отойди. Попробуем поставить опыт. Вот, держи пистолет.
— Он разряжен?
— Да. Вначале там было несколько холостых патронов.
Делла Стрит взяла пистолет.
— Направь его на меня. Она подчинилась.
— Теперь вытяни руку, насколько можешь.
Она выпрямила руку с пистолетом. Мейсон достал металлическую рулетку и отмерил двадцать дюймов.
— Видишь, что я имею в виду? — показал он. — На таком расстоянии я бы мог выбить пистолет из твоей руки.
— Если я не отдерну руку.
— С пистолетом это сделать довольно трудно. Теперь держи пистолет к себе поближе.
Она слегка согнула локоть.
— Ближе, — сказал Мейсон. — Держи пистолет прямо рядом с собой, ниже, на уровне бедра.
Она опустила пистолет к бедру. Мейсон отмерил двадцать дюймов от пистолета к своей груди.
— А на такой дистанции я могу разбить тебе челюсть раньше, чем ты нажмешь на курок.
— Вы можете разбить мне челюсть, но одновременно я могу нажать на курок.
— Именно эту мысль я и пытаюсь развить, — сказал Мейсон.
— Итак, что мы теперь делаем?
Теперь мы едем на встречу с миссис Докси. Но вначале я позвоню Полу Дрейку, чтобы он узнал, кто из возможных подозреваемых не умеет стрелять из пистолета. Наш убийца, кто бы он ни был, промахнулся при первом выстреле с расстояния не более десяти футов.
Мейсон остановил свою машину перед входом в бунгало калифорнийского типа и открыл дверцу.
— Подержите ее, — попросила Делла Стрит. — Я вылезу с вашей стороны. Она проскользнула с правой стороны машины, мимо руля, соблазнительно сверкнула красивыми ногами и стала на тротуар. Оправив юбку, она сунула сумочку под мышку и вместе с Мейсоном направилась к дверям дома.
Мейсон нажал на звонок.
Им открыла рыжеволосая и голубоглазая женщина примерно тридцатилетнего возраста с продолговатым лицом и ртом, который, несмотря на все попытки исправить его форму помадой, напоминал тонкую прямую линию.
— Добрый день.
— Миссис Докси?
— Да.
— Я Перри Мейсон.
— Я так и подумала. Я видела вашу фотографию. Это мисс Стрит, моя секретарша. Можно зайти ненадолго?
— Герберта нет дома.
— Я хотел поговорить с вами.
— Я сейчас выбита из колеи, мистер Мейсон…
— Не хочу вторгаться в ваше горе, — сказал Мейсон, — но я считаю этот вопрос довольно важным.
— Дело не только в моем горе, но и в делах по дому. Я все забросила. Входите.
Она провела их в просторную и удобную гостиную. Мейсон оценивающе оглядел со вкусом обставленную комнату.
— Здесь просторно, — сказала она. — Слишком просторно для нас двоих теперь, когда нет больше Дэдди. Не знаю, что мы будем делать. Он жил с нами, вы знаете?
— Да, знаю, — ответил Мейсон.
— Садитесь, пожалуйста.
Когда они уселись, Мейсон спросил:
— Я сразу перейду к делу, миссис Докси.
— Люблю таких людей.
— Вы были очень близки с вашим отцом?
— В определенной степени. Мы понимали и уважали друг друга. Но отец ни с кем слишком не откровенничал.
— Вы знали, что он продал свои акции «Силван Глэйд девелопмент компани»?
— Теперь знаю.
— А вы знали об этом третьего числа, в день убийства мистера Латтса?
Она немного замялась, потом сказала:
— Да, я узнала об этом третьего числа.
— Днем третьего числа?
— Вечером. — Когда?
— Когда он не появился к ужину. Ведь обычно он был очень пунктуален. Он ужинал всегда в определенное время, это была одна из его особенностей. Об акциях все время звонили разные люди.
— У вас есть слуги?
— Есть, помогают с домашней работой — неполный день.
— Как правило, ужин был в одно время?
— Минута в минуту.
Значит, когда он не пришел, это показалось странным?
— Очень. Могу сказать, что это был уникальный случай. Обычно он либо появлялся здесь, либо давал нам подробные указания по телефону.
— Вы обсуждали со своим мужем, что могло задержать вашего отца, когда он не появился третьего вечером?
— Да.
— И тогда ваш муж рассказал вам о продаже акций?
— Да.
— И сказал вам, что это я купил акции?
— Да.
— И тогда же ваш муж сказал вам, что я представляю кого-то?
— Он так думал.
— И он назвал вам имя моего клиента?
— Нет, он его не знал.
— Не знал? — переспросил Мейсон. Она покачала головой.
— Вы его спрашивали об этом?
— Конечно. Мы размышляли, кто бы это мог быть. Герберт думал, что это Клив Ректор или Эзекил Элкинс. Он не мог вспомнить, чтобы кто-либо из них устраивал подобные махинации, поэтому можно было ждать неприятностей.
— Понимаю, — сказал Мейсон. — Кстати, вы в конце концов узнали, кто мой клиент?
— Нет, я до сих пор не знаю, кто он. Я не думаю, что это оглашалось, не так ли?
— Но в неофициальном порядке вам муж сказал, кто мой клиент?
Она сжала губы и покачала головой.
— Вы знаете миссис Клаффин?
— Я встречалась с ней.
— Больше, чем один раз?
— Да. Три или четыре раза.
— Вы просто знакомы или вы близкие друзья?
— Просто знакомы. Мейсон замялся.
— Почему вы меня спрашиваете об этом, мистер Мейсон?
— Я пытаюсь прояснить один вопрос, который может оказаться важным.
Она промолчала.
— Вы когда-либо говорили с миссис Клаффин о том, кто может быть моим клиентом?
— Нет.
— Вы обсуждали с миссис Клаффин тот факт, что я купил акции компании?
— Нет, я ее после этого не видела. Мейсон переглянулся с Деллой Стрит.
— Ладно. Спасибо, — сказал он. — Я просто пытался выяснить позицию миссис Клаффин.
— Боюсь, что не смогу вам в этом помочь, мистер Мейсон.
Очевидно, она ожидала, когда они уйдут. Внезапно открылась входная дверь, и веселый голос пропел:
— Привет, милая!
Миссис Докси поднялась с места:
— У нас гости, Герберт.
— Я увидел припаркованную машину снаружи, но не знал, что это к нам… О, привет, мистер Мейсон. Что вы здесь делаете? И мисс Стрит? Очень приятно.
— Я пытался выяснить кое-что о том, что же произошло после встречи директоров третьего числа.
Приветливость Докси заметно поубавилась.
— Моя жена ничего не знает о бизнесе.
— Так она мне и говорила. Но мистер Латтс, очевидно, подозревал о том, кто был мой клиент, когда я занялся этой сделкой с акциями.
— Да. Он знал, кто это был, но не сказал мне. Я это уже объяснял вам.
— Когда вы его видели в последний раз?
— В тот день, после встречи директоров. Мы пошли в ресторан и съели там по паре гамбургеров. Вы все это знаете, мистер Мейсон. Я вам рассказывал.
— Он обсуждал с вами мою покупку акций?
— Ни о чем другом мы больше не говорили. О чем же нам еще было говорить?
— И тогда он высказал какие-то предположения о том, кто был моим клиентом?
— Конечно. Нас это интересовало. Это был вопрос номер один, но ответа мы не находили. Я склонялся к тому, что это Элкинс. Дэдди Латтс думал, что это кто-то со стороны. Потом ему в голову пришла какая-то идея, и Дэдди Латтс пошел звонить. Он узнал что-то, но мне рассказывать не захотел.
— Вы знаете миссис Клаффин?
— Конечно.
— Вы встречались с ней несколько раз?
— Что это за чертовщина? Перекрестный допрос? Да, я ее знаю. Но зачем вам это?
— Вы когда-нибудь говорили с ней о том, что я купил акции?
— Я ее не видел уже… Энни Харлан ее деловой агент, и почти все дела я имел с ним.
— А как насчет телефонных разговоров?
— Конечно, я разговаривал с Харланом по телефону.
— С ним вы обсуждали, кто мог быть моим клиентом?
— С его стороны — да, с моей — нет. Он пытался выпытать у меня информацию, но я ответил, что ничего не знаю.
— Другими словами, — сказал Мейсон, — вы никому не говорили, что я мог представлять какого-то клиента?
— Мне не нравится ваше поведение: прийти сюда и задавать моей жене, а потом мне массу вопросов, — ответил Докси.
— Вы — секретарь компании, — сказал Мейсон. — Я — держатель акций. Я имею право знать то, что меня интересует.
— Вы хотите это знать не потому, что вы держатель акций, а потому, что вы представляете миссис Харлан в деле об убийстве.
— Ладно. Но ведь это факт, что вы секретарь компании, акциями которой я владею.