а щёки были румяными от холода. «На улице начинается снегопад», - сказал он.
«Я не пастух», - сказал парень.
«Нет, ты вор, вот кто ты», - сказал Мейер, снимая пальто и вешая его на вешалку слева от перил. «Садись вон там. И своей овце тоже найди место.»
«Овцы переносят всевозможные болезни», - сказал Кармоди из камеры для заключённых.
«Кто тебя спрашивал?», - сказал Мейер.
«Если я подхвачу какую-нибудь болезнь от этого животного, я подам на город в суд», - сказал Кармоди.
В ответ овца нагадила на пол.
«Потрясающе», - сказал Мейер. «Почему бы тебе было не украсть что-нибудь чистое, например змею, болван?»
«Моя сестра хотела на Рождество овечку», - сказал подросток.
«Украл чёртову овцу с фермы в зоопарке, представляете?», - сказал Мейер. «Знаешь, что можно получить за кражу овцы? За кражу овцы могут посадить в тюрьму на двадцать лет.»
«Пятьдесят лет», - сказал Хоуз.
«Моя сестра хотела овечку», - сказал парень и пожал плечами.
«Его сестра - Малышка Бо-Пип» (английское детское стихотворение про девочку, которая потеряла своих овечек – примечание переводчика), - сказал Мейер. «Что случилось с твоей головой?»
«Я наткнулся на крупную операцию по продаже наркотиков», - сказал Хоуз.
«Это не наша дурь в том мешке», - сказал Кармоди.
«Это даже не наша сумка», - сказал Ноулз.
«Когда мы получим адвоката?», - спросил Кармоди.
«Заткнись», - ответил Хоуз.
«Ничего не говори им, пока они не зачитают тебе твои права, парень», - сказал Кармоди.
«Кто уберет эту овечью жижу на полу?», - спросил Карелла.
«Кто-нибудь хочет кофе?», - спросил Мисколо из-за перил. «У меня в офисе варится свежий кофе.» На нём был синий свитер поверх синих брюк, и на его лице играла улыбка, пока он не увидел овцу. Его глаза широко раскрылись. «Что это?» - спросил он. «Олень?»
«Это Рудольф» («Рудольф, красноносый северный олень», американскаярождественскаяпесня – примечание переводчика), - сказал Кармоди из камеры для задержанных.
«Без шуток, это что, олень?», - спросил Мисколо.
«Это енот», - сказал Ноулз.
«Это рождественский подарок моей сестры», - сказал парень.
«Я уверен, что это противоречит правилам: олень здесь, в комнате отдела», - сказал Мисколо. «Кто хочет кофе?»
«Я бы не отказался от чашки», - сказал Кармоди.
«Я бы не советовал этого делать», - сказал Мейер.
«Даже в канун Рождества мне приходится выслушивать чушь по поводу своего кофе», - сказал Мисколо, покачав головой. «Если пожелаете, кофе в коридоре.»
«Я уже сказал вам, что хочу чашку кофе», - сказал Кармоди.
«Ты ещё не в тюрьме», - сказал Мисколо. «Это не бесплатная столовая.»
«В канун Рождества», - сказал Кармоди, - «он не даст нам и чашки кофе.»
«Лучше уберите отсюда это животное», - сказал Мисколо, ни к кому конкретно не обращаясь, и пошёл по коридору.
«Почему вы не разрешаете мне отвести овечку сестре?» - спросил подросток.
«Потому что это не ваша с сестрой овца», - сказал Мейер. «Она принадлежит зоопарку. Ты украл её из зоопарка.»
«Зоопарк принадлежит всем жителям этого города», - сказал парень.
«Скажи ему», - поддержал Кармоди.
«Что я узнаю?», - сказал Берт Клинг с порога. «Внутрь, мистер». Его светлые волосы были мокрыми от снега. В одной руке он нёс огромный саквояж, а свободная рука лежала на плече высокого чернокожего мужчины, запястья которого были скованы наручниками за спиной. На чернокожем мужчине был надет макинав (одежда из тяжёлой и плотной шерстяной ткани с водоотталкивающей пропиткой – примечание переводчика) с красной подкладкой, однако плечи его были мокрыми. В его вьющихся чёрных волосах всё ещё блестели снежинки. Клинг посмотрел на овцу. «Мисколо сказал мне, что это олень», - сказал он.
«Мисколо - городской парень», - сказал Карелла.
«Я тоже», - сказал Клинг, - «но я отличаю овцу от оленя». Он посмотрел вниз. «Что там на полу?» - спросил он.
«Это от овцы», - сказал Мейер.
«Подарок моей сестры», - сказал парень.
Клинг положил тяжёлый саквояж и подвёл чернокожего к камере для задержанных. «Так, отойдите», - сказал он Кармоди и Ноулзу и подождал, пока они отойдут от двери. Он отпер дверь, снял с пленника наручники и сказал: «чувствуй себя как дома». Он снова запер дверь на засов. «На улице идёт сильный снег», - сказал он и подошёл к вешалке. «Кофе варится?»
«В канцелярии», - сказал Карелла.
«Я имел в виду настоящий кофе», - сказал Клинг, снимая пальто и вешая его на вешалку.
«Что в саквояже?» - спросил Хоуз. «Похож на багажник парохода.»
«Серебро и золото», - сказал Клинг. «Мой друг в камере обокрал ломбард на Стем. Хозяин уже собирался закрываться, а тут заходит этот тип с обрезом и требует всё, что есть в магазине. У меня даже гитара внизу, в машине. Ты играешь на гитаре?» - спросил он у чернокожего в камере.
Чернокожий мужчина ничего не сказал.
«Здесь достаточно драгоценностей, чтобы осчастливить английскую королеву», - сказал Клинг.
«Где дробовик?», - спросил Мейер.
«В машине», - сказал Клинг. «У меня только две руки». Он посмотрел на Хоуза. «Что случилось с твоей головой?» - спросил он.
«Я уже устал рассказывать всем о том, что случилось с моей головой», - сказал Хоуз.
«Когда приедет скорая помощь?», - спросил Кармоди. «Я истекаю кровью.»
«Так пользуйся аптечным набором», - сказал Карелла.
«И поставить под угрозу моё дело против города?», - сказал Кармоди. «Ни за что.»
Хоуз подошёл к окнам.
«Там действительно снежит», - сказал он.
«Думаешь, у смены будут проблемы с заходом?», - сказал Мейер.
«Может быть. Там уже три дюйма, похоже.»
Хоуз повернулся, чтобы посмотреть на часы.
Мейер тоже посмотрел на часы.
Все в комнате отдела разом посмотрели на часы.
Детективы подумали, что сильный снегопад задержит ночную смену и им придётся возвращаться домой позже, чем они рассчитывали. Люди в камере для задержанных думали, что снегопад может как-то задержать процесс отправления уголовного правосудия.
Паренёк, сидевший за столом Мейера, думал о том, что до Рождества осталось всего полчаса, а его сестра всё никак не получит желанную овечку. В комнате отдела было почти так же тихо, как и тогда, когда Карелла был в ней один.
И тут прибыл Энди Паркер со своими пленниками.
«Двигайтесь», - сказал он и открыл калитку у перил.
Паркер был одет в кожаную куртку, которая делала его похожим на байкера. Под курткой на нём была клетчатая шерстяная рубашка и красный шарф. Синяя