— Все понятно. Их много.
— Вы даже не представляете насколько, — сказал доверительным тоном Макс.
— Итак, у нас две проблемы, — подытожил Фэллон. — Нам нужно найти не только покупателя Ртутного зеркала, но и того, кто поставлял параоружие Гаррету и Кейтлин. — Он посмотрел на Макса. — Насколько я понял, вы не обнаружили этой информации в компьютере Слоуна?
— Мои люди работают над этим, но пока ничего стоящего не нашли. Слоун был очень осторожен. Интересно, кто все-таки смог до него добраться?
— Судя по моменту убийства, я думаю, тот, кто поставлял ему параоружие, — сказал Фэллон.
— Да? — удивленно воскликнула Изабелла.
— Я об этом не думал, — нахмурился Макс.
— Но зачем ему было убивать посредника? — спросила Изабелла. — И почему именно до завершения сделки по зеркалу? Мне кажется, Слоун был нужен поставщику не меньше, чем Кейтлин и Джулиану.
— Обстоятельства могли измениться, — возразил Фэллон. — Торговля оружием — опасное занятие. Много нечестной конкуренции. Поставщик скорее всего решил, что Слоун ему больше ни к чему, что он стал помехой.
— Только Слоун имел прямой выход на поставщика, — произнес Макс. — Если убрать посредника, то найти источник оружия будет очень непросто. Я согласен с вами, Джонс: смерть Слоуна не была случайностью. Поставщик отрезал все свои связи, готовясь к чему-то серьезному. Может, нашел другого посредника или затеял новый бизнес.
— А что насчет зеркала? — спросила Изабелла. — Оно стоит целое состояние, но после убийства Слоуна его можно было считать навсегда потерянным в поместье «Вантара».
— Похоже, что в свете новых планов поставщика эта потеря незначительна, — ответил Фэллон. — Зеркало уже не имеет для него особого значения.
Макс откинулся на спинку кресла.
— И это заставляет задуматься, какие же такие планы появились у поставщика Слоуна.
— Да, — согласился Фэллон. — Интересно, что он собирается продать на этот раз и кому.
Изабелла поежилась.
— Кем бы ни был этот человек, он уверен, что с новыми партнерами ему удастся заработать больше, чем с Кейтлин и Джулианом.
— Ваша задача — продолжать следить за Гарретом, чтобы выйти на клиента, для которого он должен достать зеркало, — сказал Фэллон Максу. — Вы знаете черный рынок паранормальных артефактов лучше всех, включая меня, а вот розыском его поставщика займется мое агентство.
— Вполне справедливо. Ртутное зеркало хранилось в одном из музеев «Общества». Наверное, это был не единственный предмет, который Филипс и Гаррет оттуда похитили.
— Похоже, кто-то потихоньку давно подворовывает в запасниках музеев «Общества», — сказал Фэллон. — Как это происходит — понять не сложно. «Аркана» собирает всякие редкости уже больше четырех веков. Как водится в большинстве музеев, огромное количество этих предметов постоянно находится в хранилище. Кто заметит, если время от времени оттуда будет кое-что исчезать?
— В общем, решено: ищите поставщика, Джонс, — заключил Макс и, выпрямившись, добавил: — Я все хотел спросить, откуда у вас этот страшный синяк под глазом? Такое чувство, будто вы упали со скалы.
Фэллон коснулся ребер и поморщился.
— У меня тоже такое чувство.
Макс выдвинул нижний ящик своего стола и вынул оттуда бутылку виски.
— Попробуйте вот это. Думаю, вам поможет.
— Спасибо. — Фэллон с интересом посмотрел на этикетку. — Наливайте.
— Подождите, — Изабелла взмахнула рукой. — Это что, какой-то тайный мужской ритуал?
— Вовсе нет. Так поступают коллеги-детективы, когда ведут одно дело, — объяснил Макс. — На удачу.
— Понятно, — хитро улыбнулась Изабелла. — Тогда и мне налейте стаканчик: я ведь тоже детектив и вроде как работаю с вами, помните?
Фэллон послал ей свою редкую, ослепительную улыбку:
— Разве можно об этом забыть?
Когда они вышли из офиса, у Фэллона зазвонил телефон. Остановившись, детектив ответил на звонок.
— Да, Дарган, что-то случилось? Значит, вот как. Это неудивительно. Я так и думал. Значит, все, высылай счет — мы оплатим. Что значит «кто такие мы»? У меня теперь есть помощник и детектив, мы работаем в офисе вдвоем.
— Дарган установил, кто был клиентом Посланника? — спросила Изабелла, когда Фэллон закончил разговор.
— Да. Это Кэролайн Остин, мать Дженни.
Уокер, закончив обход автозаправки и гаража, прошел мимо магазина Стоксов, повернул направо и начал снова кружить по городу, следуя раз и навсегда заведенному маршруту.
Стояла глубокая ночь — три часа. В окнах не было света, даже в том, на втором этаже, где находился офис «Джонс и Джонс».
Фэллон и Изабелла еще не вернулись в Коув, и Уокер переживал за них. Давление в голове предупреждало, что им грозит опасность, но он ничего не мог сделать, кроме как охранять квартиру Изабеллы. Уокер повторял себе, что Джонс позаботится о ней. Он сильный.
Бродяга прошел мимо гостиницы, завернул за угол и принялся методично обходить задние дворы и парковки, исследовать мусорные бачки возле магазинов: никогда не знаешь, что кому-то придет в голову выбросить на этот раз.
Когда он оказался за кафе «Саншайн», давление в голове вдруг усилилось. Уокер ускорил шаг, следуя за все возрастающей болью, пока не оказался на дороге, которая вела к шоссе. Бродяга просмотрел тени по обе ее стороны своим особенным зрением и увидел темную громаду внедорожника, который был припаркован под деревьями у дороги. Огни были погашены.
На его глазах из машины вышли мужчина и женщина и направились к городу, стараясь держаться ближе к деревьям. Мужчина шел впереди и двигался очень уверенно — верный признак, что и у него есть дар особого, ночного зрения. Его спутница, однако, без конца спотыкалась, и в конце концов попросила:
— Не так быстро. Я знаю, ты видишь в темноте, но я-то — нет.
— Давай руку, — предложил мужчина.
Уокер сразу понял, что это чужаки и быстро направился им навстречу.
— Черт, — прошипел мужчина, — сюда идет какой-то парень. Двигается не как охотник, но ночное зрение у него есть.
— Это бродяга Уокер. Все считают его сумасшедшим.
— Сумасшедший или нет, но он нас видел. Мне его убрать?
— Да, только быстро. И аккуратно. Никакой крови, никаких улик. Мы скинем тело в океан с Пойнта. Все знают, что у него не в порядке с головой. Решат, что он сам и прыгнул.
— Сломанная шея отлично впишется в сценарий, — сказал мужчина и направился к Уокеру, пробираясь сквозь кустарник подобно кровожадному псу, готовому вцепиться в глотку.
Уокер не испугался: Он знал, что дар его защитит, — а просто замер на месте.
Незнакомец остановился в паре ярдов до него и принялся осматриваться, пытаясь разглядеть Уокера под деревьями, а когда ничего не увидел, прорычал:
— Ах ты, мерзавец! Ну и хитер — затаился.
«Это правильно, что я не двигался», — похвалил себя Уокер.
— Найди его, — приказала женщина. — Бродяга видел нас.
— Я же говорю — его тут нет. Он сбежал.
— Без сверхспособностей тут не обошлось, — уверенно сказала женщина. — Ладно, пошли обратно. Мне надо подумать.
Они вернулись к машине, и тут же заработал двигатель, включились фары. Тяжелый автомобиль выехал обратно на дорогу и, набирая скорость, понесся прочь от города к хайвею.
Уокер стоял на страже до рассвета, но чужаки так и не вернулись. Когда взошло солнце, он пошел обратно в город. За кафе, на крышке мусорного бачка Уокер увидел пластиковую тарелку, а в ней — маффины. Через заднюю дверь, ведущую в кухню, было слышно, как Мардж грохотала сковородками и кастрюлями.
Уокер подумал, не поговорить ли с ней насчет ночного происшествия, но потом решил, что лучше не надо. Чем ему поможет Мардж? Ничем. Никто в городе ему не поможет. Единственный человек, способный решить проблему с чужаками, это Фэллон Джонс. Так что придется подождать, когда детектив вернется в Коув. Он слышал, как Мардж сказала кому-то из посетителей, что Фэллон и Изабелла должны приехать уже сегодня. Значит, есть время искупаться в горячих источниках у Пойнта и заняться ежедневной медитацией. Вода источников всегда успокаивала его, а после пары часов медитации мысли становились ясными, как никогда.
После этого ритуала он сможет заснуть. А когда проснется, то Фэллон Джонс уже будет на месте и скажет, что надо делать.
Было девять часов утра. Купание в источнике и медитация сняли внутреннее напряжение, и Уокер направился к себе в хижину, чтобы поспать часок-другой.
Он улегся, закрыл глаза и уже почти уплыл в иную реальность, как вдруг его выдернула из забытья мелодия вальса. Уокер сразу проснулся, весь дрожа от страха и тревоги. Головная боль была почти невыносимой. Однако ему удалось встать с постели и дойти до двери.