В Париже шел дождь. Тонкие струйки воды стекали по стеклу, летное поле аэродрома посерело. Мощные прожекторы пятнами выхватывали из дождевой мглы тела самолетов и маленькие фигурки людей, суетящихся вокруг них. Где-то вдалеке, то пропадая, то снова появляясь, мелькал проблесковый маячок машины сопровождения. В аэровокзале Варга узнал, что его рейс почему-то откладывается и придется ждать несколько часов.
Майкл исчез сразу же по прилету и не показывался. Впрочем, Шандор и не горел желанием видеть его. Хотелось побыть одному, насколько это возможно в огромном, полном суеты аэропорту, больше всего оказаться дома, усесться в удобное кресло и почитать что-нибудь любимое. В такие вечера, тихие и уютные, когда за окном льет дождь или крупными хлопьями падает снег, хорошо думалось за книгой. Потом онх заглянул бы в комнату дочки, убедился, что она сладко спит, и отправился бы пить кофе. Жена разлила бы по чашкам крепкую, темно-коричневую ароматную жидкость...
По случаю плохой погоды бар был переполнен. За столиками в центре расположилась компания подвыпивших немцев, по виду туристов. У стойки собралось человек тридцать. Шандор поискал глазами свободное место и увидел Майкла. Он сидел на высоком табурете в углу, прислонившись спиной к стене, и разговаривал с изящной черноволосой женщиной. Оба весело смеялись. Завидев Варгу, Майкл помахал ему рукой, предлагая присоединиться. Женщина обернулась: большие глаза, яркие губы.
— Не помешаю?
— О, нет! — Женщина со своего табурета протянула руку. — Беатрис!
— Шандор. — Он пожал ее тонкую руку.
— К сожалению, мне пора. — Беатрис посмотрела на часы и наморщила лоб. — Майкл, найди меня на обратном пути. Счастливо!
Ловко скользя между посетителями, она добралась до выхода и исчезла. Мужчины смотрели ей вслед.
— Жена моего друга, сотрудница Интерпола. Нет, нет, — остановил Майкл Варгу, видя, что тот собирается возмутиться. — Я не открываю тайны и не подвергаю жизнь Бетси опасности. Люди из Интерпола такие же чиновники, как и все остальные, и большинство из них, в том числе Бетси, не сидят в засадах и не участвуют в захвате закоренелых международных преступников. Бетси занимается связью с печатью, ее прямая задача быть все время на виду. Я позвонил ей сразу после нашего приземления и попросил подбросить кой-какой материал. Мой друг, довольно известный французский журналист, имеет доступ к специальным досье, которые собирает его газета... Вообще говоря, они молодцы. В их папки попадает все, что когда-либо было сказано, а точнее — написано об интересующем их объекте. Конечно, попадается куча макулатуры, но среди нее иногда случается откопать такие факты, что они тянут на сенсацию. Здесь, — он хлопнул рукой по тоненькой папочке, — их информация о «Мед-Инко», а это, — Майкл повертел в руках папку потолще, — Беатрис добавила от себя.
Шандор поудобнее уселся у стойки и закурил. Майкл бегло просматривал принесенные материалы.
— Кое-что есть, но и не слишком густо.
— Ну а что в папке по «Мед-Инко»?
— А что вас, собственно, интересует? — Он пролистал несколько страничек. — Динамика роста прибылей? Номенклатура выпускаемых изделий? Услуг?
— Нет, это все я уже видел в нашей справке. Как человеку, занимающемуся экономикой, мне бы хотелось понять суть столь быстрого взлета фирмы, объяснение ее успехов на мировом рынке.
— О, такой информации сколько угодно. Вот, смотрите, и это только последние публикации.
Варга пробежал статьи глазами.
— Не то! Здесь все больше восхваляют до небес, говорят о новом экономическом «чуде», символе грядущего подъема экономики, а о финансовых рычагах — ни слова.
— И не напишут. Любой успех упирается в наличие денег, а источники финансирования никто раскрывать не любит...
— Поймите, Макклоски, так дела не делаются! Мы бьемся вот уже час, и все ни с места! — Вебер поднялся из кресла и подошел к окну. От жгучего солнца на улицу было больно смотреть. Хозяин кабинета молчал. — В конце концов, мы ваши крупнейшие, если не единственные, поставщики в этой стране, мы строим вам завод...
— Допустим, не мне, а правительству этой страны, и, во-вторых, не завод, а так, полулабораторию. И вообще, что вы от меня хотите?
Макклоски было до отвращения трудно и противно разговаривать с директором коммерческого отдела «Мед-Инко». С раннего утра у него разламывалась голова, и единственным его желанием было пропустить стаканчик и подремать под ровный гул кондиционера, но пока старик держался.
— Хорошо, я еще раз повторю, чего я от вас хочу! Объясните наконец, — Вебер с трудом сдерживался, чтобы не ударить развалившегося в кресле негодяя, который заварил всю эту кашу. — Ну что, что вас заставило отправить в МАПРС этот проклятый телекс? Неужели мы не смогли бы разрешить все вопросы сами?! Насколько я помню, «Мед-Инко» никогда вас не обижала...
— Слушайте, Вебер, — Макклоски тоже встал и, засунув руки в карманы брюк, прошелся вдоль кабинета. Худая, высокая фигура выражала усталость. — Повторяю еще раз: я в глаза не видел этот ваш телекс и вообще не понимаю, о чем идет речь.
— Текст телекса я вам зачитывал, на бумаге ваша подпись...
Макклоски пожал плечами.
— Как это могло случиться? — настаивал Вебер. — Кто приходил к вам в тот день?
— Не помню, здесь всегда кто-нибудь толчется из местных предпринимателей.
— Меня не интересуют местные. Кто из людей «Мед-Инко» приходил к вам в тот день?
Не глядя на Вебера, Макклоски пробурчал:
— По-моему, был здесь один. Я толком его не знаю, но вроде из ваших.
— Опишите! — Вебер посмотрел на часы. Через полчаса надо было ехать в аэропорт встречать гостей.
Варга проснулся от телефонного звонка и долго соображал, где находится. Тяжелые шторы полностью закрывали окно, но по каким-то неуловимым признакам он догадался, что на улице еще светло. Аляповатая и в то же время безликая мебель была расставлена по стенам комнаты, как это принято делать в гостиницах всего мира. Ровно гудел кондиционер, и под потолком медленно двигал огромными лопастями вентилятор. Телефон надрывался.
Только услышав шелестящий голос Вебера, Шандор вспомнил все происшедшее с ним за день: встречу в аэропорту, задыхающийся от жары город и поездку по его раскаленным улицам. Старые, покосившиеся дома вплотную подступали к их машине, грозя обвалиться, съедая пространство, предназначенное для тротуара. Между ними редкие, как зубы акулы, стояли современные здания, олицетворяя собой другой век. Выскользнув из лабиринта улиц, они выбрались на широкое шоссе, по странной прихоти архитектора метров через триста упиравшееся в огромное здание отеля «Шератон». Отель с таким названием можно найти на любой широте, как близнецы они похожи друг на друга своей обезличенной комфортабельностью. Варга вспомнил, как, распрощавшись с встречавшим его Вебером, он сразу лег спать — непривычная жара и дорога брали свое.
Вебер любезно осведомился о состоянии мистера Варги и, сообщив, что встреча с представителем МАПРС назначена на восемь вечера, быстро и, как показалось Шандору, с облегчением повесил трубку. Варга набрал номер Майкла, но американец куда-то исчез.
Уже позже, стоя под душем, Варга пытался понять, чем именно не нравится ему этот Вебер. Любезен до противного, обходителен, хотя что-то было в его лице, скорее всего в глазах, неприятное. Поговорить по-настоящему им не удалось, но и из того, что было сказано, Шандор понял, что так же, как и он, Вебер не знает, что стряслось на объекте и чем вызван этот необычный телекс. По его словам выходило, что он и прилетел только для того, чтобы вместе с представителем штаб-квартиры МАПРС разобраться в происходящем на месте и согласовать последние подробности пуска предприятия.
Макклоски ждал в баре и, как только они появились, сразу же провел в ресторан. Глядя на него, Вебер с удивлением заметил, что он ничем не напоминает того вялого, безразличного человека, что встретил его утром. Наоборот, Макклоски был подтянут и энергичен. Темно-серый с искоркой костюм, прическа на изрядно поредевшей седой голове и особенно вертикальные складки морщин, залегшие по бокам рта, делали его похожим на старого голливудского актера, до последнего сопротивляющегося выходу в тираж. Очевидно, Макклоски и был актером, получавшим удовольствие от общения с новой публикой, что он и не скрывал, стараясь произвести на своих гостей наилучшее впечатление. Все его движения и жестикуляция были нарочито подчеркнуты, рассчитаны на внешний успех, и чего ему не хватало, так это, пожалуй, аплодисментов.
В полутьме большого зала серыми тенями бесшумно сновали официанты, с почтительного расстояния наблюдавшие за каждым движением клиентов. Макклоски священнодействовал, его речь лилась рекой, белый фарфор зубов влажно блестел.
— Я хочу выпить за наших высоких гостей, оказавших нам честь своим посещением в столь ответственный момент окончания проекта. Это прекрасно и глубоко символично, что за одним столом, как старшие братья, сидят представители МАПРС и большого бизнеса. За вас, джентльмены, за сотрудничество!