Эндикотт повернулся к нему:
— С самого начала нашей злополучной поездки, мистер Тиббс, я не видел ни единой души, и маэстро Мантоли тоже вряд ли кого заметил. То есть я хочу сказать, до той минуты, пока я не подвез его к дверям отеля. Тут я пожелал ему доброй ночи и вернулся обратно. Насколько я понимаю, никто не может подтвердить истинность моих слов, но тем не менее так оно и было.
— Благодарю, — сказал Тиббс. — Мне осталось задать вам всего лишь несколько вопросов, но попрошу вас продумать свои ответы особенно тщательно. От этого очень многое зависит. Насколько я слышал, мистер Мантоли часто имел при себе крупные суммы денег. Может быть, вам известно, что так оно было и в… последний раз, когда вы его видели?
— Не имею представления. У Энрико обычно не бывало при себе крупных, как вы сказали, сумм. Иногда он прихватывал с собой несколько сотен долларов, только и всего, насколько мне известно.
— Можно ли назвать его, в каком-то отношении, человеком импульсивным?
— Я затрудняюсь ответить, — уклонился Эндикотт.
— А по-моему, вполне можно, — неожиданно сказала Дьюна. — Под влиянием минуты он иногда принимал очень неожиданные решения, но потом обычно выяснялось, что он прав. И это шло не от капризности характера, вовсе нет.
Со следующим вопросом Тиббс обратился уже прямо к ней:
— Мисс Мантоли, ваш отец быстро сходился с людьми?
— Да, все любили его, — ответила Дьюна.
В этот скорбный момент каждый из них как-то особенно остро понял, что все-таки нашелся один человек, к которому это не относилось. Но никто не сказал ни слова.
— И последний вопрос, — сказал Тиббс, по-прежнему обращаясь к девушке. — Если бы я имел честь встретиться с вашим отцом, как вы думаете, он отнесся бы ко мне без предубеждения?
Девушка вздернула подбородок и не колеблясь приняла вызов:
— Да, я совершенно в этом уверена. Я не знаю еще никого, настолько свободного от предрассудков.
Тиббс поднялся с места:
— Благодарю вас. Вы даже не можете представить, какую большую помощь мне оказали. И думаю, теперь уже недолго ждать, когда я смогу вам объяснить почему.
— Хотелось бы надеяться, — сказал Эндикотт.
Вслед за Тиббсом встала и девушка.
— Мне нужно в город, — объявила она. — Может быть, вы, мистер Тиббс, не откажетесь захватить меня с собой?
— Моя машина очень скромна, но вы в ней желанный пассажир, — галантно ответил Тиббс.
— Подождите минутку, — попросила она и удалилась без дальнейших объяснений.
Когда Дьюна вернулась и они с Тиббсом стояли в дверях, готовые идти, Джордж Эндикотт в размышлении потер подбородок.
— А как же ты поедешь обратно?
— Я позвоню, если не найдется попутной машины, — пообещала она.
— Ты уверена, что это совершенно безопасно?
— Если я вдруг почувствую, что мне нужна помощь, я обращусь к мистеру Тиббсу.
Усадив спутницу в свою машину, Тиббс сел за руль и включил зажигание. За то недолгое время, в которое она отсутствовала, Дьюна успела сменить платье и надеть какую-то особенно женственную шляпку. Тиббсу представлялось, что девушка совершенно сломлена обрушившимся на нее несчастьем, но оказалось, это не так, даже более того: судя по ее виду, перед ней была твердая, ясная цель, стоило только поглядеть на застывший подбородок и онемевшие губы, которые она не разжимала до самого города.
— Куда вас подвезти? — осведомился Тиббс.
— В полицию, — сказала она.
— А вы убеждены, что это хорошая идея?
— Совершенно.
Тиббс решил воздержаться от замечаний, молча подъехал к полицейской стоянке и затем помог своей спутнице подняться по ступенькам. Она направилась прямо к столу дежурного.
— Мне нужно повидать мистера Вуда, — сказала она.
Пит не знал, что ему делать.
— Как раз сейчас мистера Вуда нет на службе, — уклонился он.
— Я знаю, — сказала Дьюна, — он арестован. Но мне все же нужно его видеть.
Пит потянулся к селектору.
— Тут пришла леди повидаться с Сэмом, — доложил он. — И Вирджил только что вошел.
— Какая еще леди? — донесся голос Гиллспи.
— Дьюна Мантоли, — подсказала девушка. — Я попросила мистера Тиббса, и он был настолько любезен, что подвез меня на своей машине.
Пит доложил.
— Сожалею, но ей лучше отказаться от этой затеи, — пришел ответ Гиллспи.
— Кто это говорит? — осведомилась Дьюна.
— Начальник полиции Гиллспи.
Подбородок Дьюны вновь стал каменным.
— Пожалуйста, проводите меня к мистеру Гиллспи, — потребовала она. — А если он не захочет меня принять, я позвоню мэру.
В сопровождении Пита она направилась в кабинет Гиллспи.
Сэм Вуд дошел до той степени душевного изнеможения, когда уже не мог, хотя бы просто из-за усталости, пребывать в состоянии гнева, растерянности, безнадежности и горького разочарования, которые терзали его в долгом, томительном одиночестве. Сэма охватило полное безразличие. Ему, правда, и в голову не приходило, что он может быть признан виновным, но служебную карьеру так или иначе надо считать конченой. Ему уже никогда не вернуться к службе в полиции: днем, когда Гиллспи вышел из здания, Арнольд остановился у стальной решетчатой двери и ввел его в курс дела. Теперь Сэм знал, что, кроме подозрения в убийстве, над ним висит обвинение в совращении. Чаша его несчастий и душевных страданий была полна до краев.
Сэм сидел, согнувшись и уронив голову на руки. Нет, он не прятал лицо от стыда и не мучился сознанием поражения — попросту смертельно устал. Его разум был истощен размышлениями и попытками подчинить себе противоречивые чувства, сменявшие друг друга в беспрерывном стремлении захватить власть над душой и телом. К камере подошел Пит и встал возле решетки.
— К тебе посетитель, — объявил он.
— Мой адвокат? — спросил Сэм.
— Нет, он еще не вернулся в город, его ждут только к вечеру. Это совсем в другом роде.
Пит вставил ключ и наполовину открыл дверь. Сэм наблюдал за ним без особого интереса, и вдруг его сердце сделало бешеный скачок — на пороге камеры показалась Дьюна Мантоли и ступила в суровые каменные стены.
В мучительном замешательстве Сэм вскочил на ноги. Он вспомнил, что не брит со вчерашнего дня, что на нем нет галстука и воротник рубашки расстегнут. Сейчас это беспокоило его куда больше, чем все обвинения, которые висели над головой.
— Добрый день, мистер Вуд. Садитесь, прошу вас, — спокойно сказала Дьюна.
Сэм как зачарованный опустился на жесткие нары. Дьюна, прямая и изящная, тоже присела на доски — теперь их разделяло всего фута четыре, не больше. Сэм даже не пытался заговорить, он не был уверен в своем рассудке, и голос мог подвести его в любую минуту.
— Мистер Вуд, — отчетливо и бесстрастно сказала Дьюна, — мне сообщили, что вам предъявлено обвинение в убийстве моего отца. — Ее нижняя губа дрогнула на мгновение, но она тут же вновь взяла себя в руки. Теперь ее голос чуть-чуть смягчился, и слова потеряли свою подчеркнутую сухость. — Я приехала вместе с мистером Тиббсом. Он сказал мне, что вы ни в чем не виновны.
Пальцы Сэма изо всей силы сжали доску, на которой он сидел. Чувства, вновь вырываясь из повиновения, подбивали его повернуться, крепко обхватить Дьюну и не выпускать ее из своих объятий. Он едва удержался и торопливо подумал, что, пожалуй, ему лучше попытаться заговорить.
— Я этого не делал, — произнес он, глядя в цементный пол.
— Пожалуйста, расскажите мне о той ночи, когда вы… нашли моего отца, — сказала Дьюна. Она смотрела прямо перед собой на шершавые блоки, из которых были сооружены стены камеры. — Я хочу знать все до конца.
— Просто… — Сэм не мог подыскать слов. — Я просто нашел его, и ничего больше. Я был всю ночь на дежурстве. Как обычно, остановился у закусочной, а потом поехал по шоссе. Вот там я и нашел его.
Дьюна по-прежнему не отрывала глаз от бетонной стены.
— Мистер Вуд, мне кажется, мистер Тиббс прав. Я тоже не могу поверить, что это совершили вы. — Тут она повернулась и посмотрела на Сэма. — Когда мы познакомились с вами, я была совершенно потрясена… всем случившимся. Но даже и тогда вы заставили меня почувствовать, что вы глубоко порядочный человек. Я думаю так и сейчас.
Наконец Сэм решился посмотреть ей в глаза.
— Значит, вы действительно верите, что я невиновен?
— У меня есть для вас одно очень простое испытание, — сказала Дьюна. — Вы согласны?
Ощущение новой жизни прихлынуло к Сэму. Измученный рассудок мигом стряхнул усталость. Сэм чувствовал себя так, словно заново родился.
— Говорите, — горячо произнес он, поворачиваясь к ней всем телом. — Я сделаю все, что бы вы ни сказали.
— Хорошо, встаньте, — приказала Дьюна.
Сэм встал, противясь нелепому желанию с головой спрятаться в свою рубашку и мечтая только об одном: надеть галстук. Он мучительно ощущал себя скованным и неловким.