Ознакомительная версия.
Я еще не успел вполне осознать увиденное, как какая-то сила заставила нас обоих броситься вперед!
Отделявший нас от дорожки плотный кустарник едва доходил мне до плеча. Там, по его другую сторону, лицом вниз лежал Джеральд Холборн. Я сразу узнал его по тому самому летнему костюму и шляпе, сползшей теперь на траву и оголившей затылок с густым, облепившем волосы пятном — пятном темной крови.
Я, видимо, сделал попытку преодолеть кусты, потому что почувствовал, как Пэро схватил мой локоть и услышал его слова:
— Нет! Так не надо. Обойдите кругом и осторожно проверьте, жив он или нет.
Я тут же обежал кусты и оказался рядом с телом.
Рука мне показалась теплой. Я попробовал повернуть тело, и оно, неожиданно резко, само опрокинулось на спину.
На меня смотрели пустые застывшие глаза.
Глаза Стива Харди!
* * *
Я ошарашенно посмотрел на Пэро. Он, вытянувшись за кустами на цыпочках, видел все.
— Мистер Дастингс! — услышал я с крыльца голос Каспера. — Это вы? Мне плоховато видно против солнца!
— Да, Каспер, здравствуйте! — ответил я, не очень понимая, что делать дальше. И тут же услышал голос своего друга:
— Это слуга? Скажите ему, чтобы подошел, но не очень близко.
Я тут же исполнил его приказание.
— Иду, сэр. — Каспер двинулся в нашем направлении. — А кто это с вами?
Он по-прежнему щурил глаза на солнце, но уже видел нас хорошо.
— Сейчас мы вам все объясним, — ответил за меня Пэро. — Подойдите еще поближе, но не выходите на поперечную дорожку.
— Извольте, сэр, но почему?
— Потому что там лежит труп.
Ответ прозвучал негромко, но достиг ушей Каспера, который, будучи отделенным зеленой преградой, уже стоял ярдах в десяти от злосчастного места, хотя и не мог видеть тела.
— Как вы сказали, сэр? — переспросил он, напряженно вытягивая шею.
— Там труп Стива, Каспер, — ответил я, ощущая, как мои взбунтовавшиеся нервы неприятным комком дергаются под ложечкой. — Мы только что на него наткнулись. А это мой друг, Эркюль Пэро.
Каспер, уставившись на меня все с тем же выражением, напряженно слушал.
— Идите в дом, — отчетливо выговаривая слова, приказал Пэро, — и вызывайте по телефону полицию. Немедленно.
— Конечно, сэр, полицию…
Бедняга сделал два шага назад, наткнулся спиной на ветки и, неуклюже развернувшись, заспешил к крыльцу.
— Что там случилось, Каспер?
Это уже был голос мисс Беты Бакли. И почти сразу я увидел ее среди зелени. Она приблизилась к нам с левой стороны замка. Ничего не ответив, слуга вбежал на крыльцо и скрылся внутри.
— Остановите ее, — энергично прошептал Пэро. — И держите подальше отсюда.
— Мисс Бета! — я быстро обогнул кусты и пошел к ней навстречу.
— А, капитан, рада вас видеть! Но что произошло с Каспером? Случилось неладное?
Она остановилась и удивленно посмотрела на меня большими темными глазами.
— Пойдемте лучше к цветочной клумбе. Кое-что действительно случилось. Я сейчас объясню.
— Пойдемте… — неуверенно согласилась она.
Воспользовавшись этим, я быстро направился к дому, и девушка вынуждена была почти побежать за мной.
— Скажите же, наконец, мистер Дастингс! — Теперь мы стояли почти у крыльца. — Мне уже просто не по себе!
— Убили Стива. В затылок, — коротко сказал я. — Туда нельзя ходить до приезда полиции.
Ее колодезный взгляд уперся в меня еще сильней. Мне показалось, что я почувствовал исходящую оттуда силу.
— Но это не-воз-мож-но! — медленно выговорила она. — Стив?!
Я молча кивнул.
На несколько секунд мы оба застыли. Потом она неожиданно повернула голову и посмотрела вдаль мимо моего плеча.
— А почему вы решили, что он уже мертв?! Нужен врач, я немедленно позвоню отцу!
Теперь уже я был вынужден поспешить за ней.
Телефонный аппарат находился в холле. И Каспер, договорив последние слова полиции, не успел еще повесить трубку, как ее перехватила Бета.
— Полиция в Саутпорте сказала, что они немедленно выезжают, — доложил он мне.
Я взглянул на часы в углу — было без двенадцати минут три.
— К трем приедут, — посмотрев туда же, добавил Каспер. — Какие будут еще приказания? — Все то же напряженное выражение не сходило с его лица.
— Указания? — Только сейчас я подумал о хозяевах дома. — Надо срочно сообщить о случившимся Джеральду и сэру Джону! Нет, постойте… — я сразу вспомнил о его больном сердце, — ему нельзя так сразу об этом говорить.
— Ваша правда, мистер Дастингс, нельзя. Может быть, лучше подождать доктора, чтобы он дал заранее лекарство или приготовился к срочным мерам? Такое сообщение очень дурно подействует на сэра Джона.
— Так и сделаем. Но необходимо найти Джеральда. Где он?
— У себя, сэр. После завтрака он поднялся наверх и с тех пор не выходил из дома.
— Мистер Дастингс! — Бета повернулась ко мне, не отрывая от уха телефонную трубку. — В городской приемной папы нет. Ассистент сказал, что он уехал два часа назад к пациентам. И дома его тоже нет.
— Как нет? — Я вспомнил фигуру доктора, буквально минут десять назад скользнувшую в дверь коттеджа. — Впрочем… особой срочности сейчас нет, в данную минуту он все равно помочь не сможет.
— Но почему?
Я вынул из рук девушки трубку и положил на рычаг.
— Потому что в моих словах не было ошибки, мисс. Постараемся держать себя в руках. Стив мертв, это факт. К сожалению, мне в жизни пришлось видеть немало трупов.
Наступила тишина. Я знал, что страшные истины доходят до людей не сразу и в их окончательные мгновения лучше не смотреть друг на друга.
Тишина продолжалась, и мне не хотелось нарушать ее первым. «Но все же, — подумал я, — надо поскорее сообщить о произошедшем Джеральду».
И почти сразу, мне показалось, раздались шаги на втором этаже. Нет, не показалось. Я поднял голову. По ступенькам, весело улыбаясь, уже спускался Холборн-младший. Как всегда элегантный. В ослепительно белой рубашке и таких же брюках спортивного стиля.
— Простите, что задержался, Бета. Рад видеть вас, капитан. Вы встретили своего друга?
Девушка только взглянула на него в ответ, Каспер стоял неподвижно, неловко вытянувшись.
Следовало действовать быстро и энергично.
— Мне нужно сказать вам два слова, Джеральд, — стараясь выглядеть совершенно спокойным, произнес я, — пройдем на минуту в библиотеку. Всего на одну минуту.
Он еще не успел вполне приблизиться к нам, как я пошел навстречу и увлек его за собой в соседнюю комнату.
— Ваш двоюродный брат, Стив, — едва закрыв дверь, начал я, — только что убит в парке перед замком. От вашего хладнокровия сейчас многое зависит. Постарайтесь сразу преодолеть это кошмарное чувство.
Лицо Джеральда застыло.
— Повторите.
Я повторил.
— Как это произошло?
— Мы обнаружили его вместе с моим другом Пэро. Тело было почти теплым. С минуты на минуту должна приехать полиция.
— Они, — он кивнул в сторону двери, — уже знают?
— Да.
Он, глядя в пол, покусал краешек нижней губы, потом решительно произнес:
— Надо все предпринять, чтобы это известие не убило отца.
— Разумеется, Джеральд. Вы сами должны решить, как лучше это сделать. И присутствие доктора, я думаю, необходимо.
— Конечно… да, а где дядя Мэтью? Разве вы приехали не вместе?
— Мы пришли пешком, а он задержался из-за поломки автомобиля.
Кажется, Джеральд хотел еще что-то спросить, но мы оба услышали звук шуршащих по гравию шин и устремились на крыльцо.
В открытой полицейской машине сидели четверо. Один из них, в штатском, лет пятидесяти, походил на старшего.
Он сразу же поздоровался за руку с Джеральдом.
— Это начальник полиции Саутпорта, лейтенант Кагерли, — представил тот нас. — А это мистер Дастингс. Именно он и его друг Пэро обнаружили… — молодой человек чуть замялся, не желая произносить ужасное слово, — обнаружили тело Стива.
— Э, как вы назвали второго господина? — переспросил лейтенант.
— Эркюль Пэро, — с подтверждающим кивком ответил я.
Брови полицейского на секунду приподнялись и опустились.
— Ну что ж, пойдемте, — быстро проговорил он. — Вам, мистер Холборн, и… — он поискал глазами, — вашему слуге придется тоже пройти для опознания.
* * *
Пока меня не было, Пэро не изменил ни своего места, ни даже позы, в которой стоял. Он вежливо поприветствовал полицейских приподнятой шляпой и, только когда они приблизились, отошел назад в тень ближайших деревьев, приглашая меня жестом присоединиться.
В моей голове вдруг мелькнула мысль, что именно там, совсем незадолго до нашего появления, мог стоять и преступник, подкарауливая жертву, защищенный тенью и ветками и невидимый с солнечной стороны замка.
Ознакомительная версия.