— Все мужчины похожи друг на друга. К вашему сведению, мистер Мейсон, эти приятные черты уже лет через десять заплывут жиром.
— Боюсь, вы правы, — сказал Мейсон, возвращая снимок.
— Моему мужу нравятся именно такие, — сказала миссис Фаррелл, кладя фотографию обратно в альбом.
Мейсон невольно взглянул на ее тонкую пижаму. Миссис Фаррелл рассмеялась:
— Все нормально, мистер Мейсон. Я не делаю из этого секрета. Как насчет того, чтобы выпить?
— Ну, меня можно было бы убедить, только выкрутив мне руки.
— Протяните же руку. Мейсон подал ей руку.
Миссис Фаррелл взяла его за запястье и положила его руку себе на талию — ни дать ни взять нежные объятия.
— О-о! — сказал Мейсон. — Я умираю от жажды! Она хрипло рассмеялась:
— Прекрасно, садитесь. Я должна сходить на кухню. Что вы предпочитаете — скотч или бурбон?
— Скотч.
— С содовой?
— Пожалуйста.
— Располагайтесь поудобнее, но не доставайте из альбома фотографий, пока я не вернусь. Я ими еще собираюсь воспользоваться.
Когда она вышла из комнаты, Мейсон торопливо подошел к альбому, куда она вложила фотографии. Он пролистал его от корки до корки, но не обнаружил ни одной.
В комнату вошла миссис Фаррелл, неся поднос с двумя высокими бокалами. Мейсон поднес свой бокал к свету.
— Выглядит достаточно крепким. Она засмеялась.
— Это вы выглядите достаточно крепким, мистер Мейсон. Признаюсь, вы один из любимых моих героев. Я слежу за вашими расследованиями с огромным интересом. Мне нравится ваш стиль работы.
— Благодарю!
Она подняла бокал.
— За преступление! — сказал Мейсон.
— За нас! — поправила миссис Фаррелл.
Они чокнулись. Она смотрела ему в глаза, когда подносила свой бокал к губам.
Мейсон подождал, пока она сядет, затем сказал:
— Интересно, как вы можете ручаться за достоверность информации, которую предлагаете мистеру Конвэю? Список тех акционеров…
— А, это!
— Ну так как? — спросил Мейсон.
— Естественно, мистер Мейсон, после того, как я узнала о Розе Калверт, я стала интересоваться ее делами. Пару дней назад Розу Калверт заперли в ее же квартире. Это был один из тех редких случаев, когда она провела дома довольно долгий период времени. Был также случай, когда она печатала на машинке. Я обратилась в детективное агентство, которое мне показалось профессиональным. Человек, которого я наняла, время от времени исследовал содержимое ведра для бумаг, которое стояло в конце коридора, в надежде, что Роза Калверт, возможно, ошибется, и он сможет понять, что она печатает. Результаты превзошло все ожидания. Видимо, Роза Калверт печатала чрезвычайно секретный документ моему мужу. Ей было дано задание сделать под копирку как можно больше копий. Вы знаете, что на копирке отпечатывается все написанное, а уж если вы берете новую копирку на каждый листок, то на ней все видно особенно отчетливо. Так вот, детектив достал эти листки, и я обнаружила, что печатала миссис Калверт моему мужу.
— Вы сказали — миссис?
— Да. Она вышла замуж, а затем развелась. Ее муж куда-то уехал.
— Не знаете, куда? — небрежно спросил Мейсон. Она покачала головой:
— Как-то слышала, будто он отправился куда-то в направлении Риверсайда… Не хотите ли посмотреть копирку, мистер Мейсон?
— Очень хочу.
Она поставила бокал и легко выскользнула из кресла. Затем подошла к столу, выдвинула ящик и достала несколько листков копирки.
— Вероятно, эта копирка использовалась для первых копий. Роза сделала их всего семь. Поэтому, разумеется, есть еще много аналогичных. Я тщательно их рассортировала.
— У вас еще есть копии?
— У меня было мало времени. Но есть фотокопии. Я хотела передать мистеру Конвэю один из этих комплектов копирок. Так как вы здесь и вы его адвокат, я отдам их вам.
— Спасибо. Большое спасибо.
Она бросила на него лукавый взгляд.
— Не стоит благодарности. Возможно, однажды мне понадобится и ваша помощь.
— Кто знает…
— Вы должны защитить меня, мистер Мейсон. Я хочу, чтобы никто, и в первую очередь мистер Конвэй, не знал, что эти копировальные листочки от меня.
— Вы можете быть уверены в моей порядочности. Кстати, я хочу воспользоваться вашей благосклонностью: разрешите позвонить от вас?
— Разумеется. Телефон в спальне.
Мейсон поставил бокал, пошел в другую комнату и снял трубку.
— Номер, пожалуйста? — спросил оператор.
— Дайте мне, будьте добры, закрытую линию, — попросил Мейсон.
— Сообщите, пожалуйста, номер. Я вас соединю. Мейсон понизил голос и дал номер мотеля «Глэйдел». Дозвонившись туда, он спросил:
— Вы можете позвонить в номер 21?
— Конечно. Минутку.
Мейсон подождал несколько секунд, затем ему сказали:
— К сожалению, номер не отвечает.
— Благодарю, — сказал Мейсон и повесил трубку. Он вернулся в гостиную.
Миссис Фаррелл возлежала в кресле, демонстрируя себя сквозь тонкий рисунок легкой пижамы.
— Дозвонились?
— Нет. Номер не ответил.
— Не торопитесь. Попытайтесь позвонить еще раз, попозже.
Мейсон сел, взял бокал, сделал быстрый глоток и сказал:
— Действительно крепкий напиток, — и посмотрел на свои часы.
У нее в глазах мелькнула улыбка:
— Вы ужасно нетерпеливы. Жаждете быстрее покончить с выпивкой? Сейчас, когда вы получили всю информацию, которую хотели, все документы, создается такое впечатление, что вы опаздываете. Неужели я настолько непривлекательна?
— Это не так, — возразил Мейсон, — просто у меня много работы этой ночью.
Она подняла брови.
— Ночная работа?
— Ночная работа.
— Я надеялась, что пока вы здесь, то сможете расслабиться и мы познакомимся поближе.
— Не исключено, что ваш муж присматривает за этой квартирой. Он может подумать, что вы здесь развлекаете мужчин.
Она опять рассмеялась.
— Ох уж эти юристы! Пожалуйста, мистер Мейсон, никому не говорите, кто такая Розалинд. Избавьте меня от этого, прошу вас.
— Вероятно, мне нельзя говорить и об этих фотографиях?
— Во всяком случае, не сейчас.
— Что вы собираетесь с ними делать?
— Когда я закончу со своими делами, я собираюсь опубликовать их. Если окажется, что она была эксгибиционисткой, я опубликую эти фотографии там, где они принесут максимальную пользу.
— Вы оказались довольно мстительной. Полагаете, эта дама украла у вас мужа?
— Господи, нет! Но я действительно злопамятна. По отношению к ней я испытываю чувства, которые испытывает обычно женщина по отношению к другой женщине. Прежде чем я закончу с ней, у нее появится желание никогда больше не видеться с Гиффордом Фарреллом. Ну да ладно! — Она засмеялась. — Не смотрите на меня так. Я кошечка! И у меня есть коготки, мистер Мейсон. Мне или нравится человек, или нет. Я никогда не бываю равнодушной к людям.
— Мне очень жаль, но я должен идти, — сказал, поднимаясь, Мейсон.
Она резко встала и подала ему руку.
— Я больше не буду вас задерживать. Вижу, вы и в самом деле не хотите остаться. Спокойной ночи.
Мейсон вышел в коридор, держа перед собой сверток копировальныхлистков.
— Спокойной ночи и спасибо, — сказал он.
— Заходите как-нибудь еще, — пригласила она.
Мейсон зашел в телефонную будку и позвонил Полу Дрейку.
— Узнал что-нибудь про револьвер, Пол?
— Нет, черт возьми. Мы только начали.
— Опознали труп?
— Нет еще. Полиция копает вокруг отеля и больше пока никуда не совалась.
— Я напал кое на какой след, Пол. Собираюсь поработать в этом направлении.
— Ты, Перри, копаешь одновременно по слишком многим направлениям.
— Не так уж и по многим. Просто я часто переключаюсь с одного на другое.
— Да это почти то же самое, если не хуже.
— Да, это плохо, согласно закону о среднем. А теперь послушай, Пол, я только что вышел на Лэйэн-Виста Эпартментс. Хочу встретиться с Розой Калверт, которая живет здесь в доме 319. К твоему сведению, она, вероятно, является причиной того, что Фаррелл порвал с миссис Фаррелл.
— А что случилось?
— У меня сейчас только смутные подозрения, не больше. Дело в том, что там может быть замешан частный детектив, который всюду сует свой нос, пытаясь что-нибудь разузнать про нее. Ты не можешь, Пол, послать кого-нибудь из своих людей на Лэйэн-Виста Эпартментс, оглядеться на месте и выяснить, нет ли там кого-то, похожего на детектива?
— Конечно. А что ему делать, если он обнаружит этого парня?
— Я подъеду в течение получаса. Добираться мне туда минут пятнадцать, и твой человек должен за то же время прибыть туда. Я даю ему пятнадцать минут, чтобы добраться до места.
— Гарантировать что-либо не могу, — сказал Дрейк. — Мои люди достаточно умны, чтобы засветить этого человека, но ты ведь даже не можешь сказать, что с ним делать, и…