– Я не хочу впутывать Дану в это дело, – резко бросила она. – Раньше ты всегда правил сам.
Тео уставился на нее.
– Что с тобой? – сердито спросил он. – Должен же я присмотреть за девчонкой или нет?
Он снова стал чесаться.
– И как же ты собираешься за ней присмотреть?
– Я поднимусь на служебном лифте, подожду, пока уйдет Гарри, войду, развяжу ее и запихаю в сейф. Когда ее найдут, то подумают, что она попалась, как говорится об этом в той бумажке, которую она нам дала.
Френч продолжала смотреть в окно.
– Это убийство, – задумчиво продолжила она.
– Это будет несчастный случай, – возразил Тео, – по крайней мере, это будет выглядеть так.
– Я не говорю, что это плохая мысль, – продолжала Френч, – ход ловкий. Тогда бы мы были наверняка уверены, что она не станет болтать. Но я против убийства.
Но на Тео это никак не подействовало. Он снял свою видавшую виды шляпу, покопался в ней и извлек оттуда помятую пачку «Плейерс», выбрал наименее грязную сигарету, раскурил ее и снова насунул шляпу на голову.
– Я хочу потратить монету, которую должен получить, – сказал он, выпуская из ноздрей длинную струю дыма. – Ты сказала, что если она начнет болтать, у меня не будет много времени, чтобы их потратить. И у тебя с Даной тоже.
– Или у Гарри, – великодушно согласилась Френч.
– Мне наплевать, что случится с Гарри, я еще рассчитаюсь с ним.
Френч вспыхнула.
– Я не желаю слышать подобных слов. Тебе должно быть стыдно.
– О, мне очень стыдно, – ответил Тео и снова начал скрести себя.
Наступила еще одна долгая пауза, потом Френч сказала:
– Во всяком случае, он собирается в Штаты.
Тео фыркнул:
– Ты можешь выбросить Гарри из головы. Мы говорили о девчонке.
Френч покачала головой:
– Я ничего не желаю знать. Я против убийства.
В глазах Тео появилось сомнение, но он не был уверен, серьезно она возражает или нет.
– Разве я не твержу тебе, что это будет несчастный случай? – настойчиво сказал он и тихонько выругался, так как кожа на груди снова стала зудеть.
– Я не хочу это обсуждать, – отрезала Френч и после паузы добавила: – Ты получишь большую порцию, чем Дана и Гарри, еще полторы тысячи.
Тео просиял и усмехнулся.
– Пусть будет два куска, раз ты об этом заговорила. Дело того стоит.
– Нет, – упрямо повторила Френч, – мне придется объяснить Гарри.
– Нет, не придется. После того как я выполню работу, мы сделаем новую дележку. Он не посмеет возразить, будет слишком поздно.
– Хорошо, две тысячи, – согласилась Френч.
Тео кивнул.
– И Дана за рулем.
– Не понимаю, почему ты не можешь править, – Френч избегала взгляда Тео. – Но если говоришь, что не можешь, Дана займется этим.
– Что ты ходишь вокруг да около? Свидетелей здесь нет. Ты хочешь, чтобы я это сделал, ведь так?
– Я сказала, что сама идея хороша, – осторожно ответила Френч. – Я также сказала, что, как мне кажется, нужно только не дать ей болтать, но, повторяю, что я против убийства. Давай оставим это.
– Я получу плюс две тысячи и Дана правит?
Френч кивнула.
– Отлично, – ответил Тео, вставая. – Ты ни при чем, я сам обо всем подумал.
Когда он ушел, Френч долго сидела, глядя в окно. Потом пришла Дана.
– Все ушли?
Френч кивнула.
– Договорились? – продолжала Дана.
– Обо всем.
– Эта девица Холланд беспокоит меня, – проговорила Дана, присаживаясь на конец стола.
– Пусть она тебя не беспокоит, – ответила Френч, не поворачивая головы. – Тебе придется вести машину.
Брови Даны взлетели вверх.
– Почему? Разве Тео не может?
Френч встала.
– Тео говорит, что у него есть нечто более важное. Я не знаю, что он собирается делать, и не собираюсь спрашивать, и не хочу, чтобы ты спрашивала.
Некоторое время Дана смотрела на нее, потом изменилась в лице.
– Но, мама, ты же не хочешь сказать, что…
– Заткнись! – крикнула Френч и отвернулась к окну.
На следующий день, когда детектив-инспектор Доусон работал в кабинете, ему объявили о приходе Уэсли. Доусон кивнул полицейскому и встал, приветствуя гостя.
– Для вас, мистер Уэсли, приготовлено кресло, – сказал он, делая знак констеблю.
– Надеюсь, у вас все готово, чтобы встретить их сегодня вечером, – спокойно начал Уэсли. – Думаю, мне следовало заглянуть к вам, чтобы обговорить последние детали.
– Все будет в порядке, сэр, – ответил Доусон, задумчиво смотря на пришедшего. – Все готово. Затруднений не будет.
– И зачем такому парню, как этот, понадобилась девчонка Холланд? – размышлял он. – Видеть и оценить ее внешность он не может. Девчонка она привлекательная, я этого не отрицаю, но больше в ней ничего нет. А у этого парня много денег и пропасть образования и культуры. У них нет ничего общего. Интересно, в чем же дело? Он был заинтригован сообщением детектива в штатском, но решил, что это не его дело. Чисто случайно, следя за Джуди, детектив узнал, что происходит между этими двумя. Хотя это было не его дело, Доусон не мог не быть озадаченным.
– У вас будет свободное поле деятельности, – продолжал Уэсли после минутного колебания. – Мы с женой идем в театр. Обычно я не хожу в театры, но это единственная возможность увести жену из квартиры. Я очень озабочен тем, чтобы она ничего не узнала о событиях сегодняшнего вечера. Она пожелала бы остаться, а это страшно осложнит задуманное. – Слегка передвинувшись, он продолжал: – Думаете, с мисс Холланд ничего страшного не случится?
– Абсолютно ничего, – успокоил его Доусон. – Она, правда, сказала мне, что они собираются связать ее, когда с ограблением будет покончено. Во всяком случае, мы будем под рукой. Стоит ей только закричать…
– А где конкретно будут находиться ваши люди? – спросил Уэсли.
– Двое будут в холле, двое на задней аллее, еще двое на площадке за квартирой, и еще двое на крыше. Насколько нам известно, они как раз окажутся внутри кордона. Мы не оставим им ни одного шанса.
Уэсли вздохнул.
– Очень хорошо, – сказал он, вставая. – Вы не сможете связаться со мной, пока я не вернусь из театра, но думаю, что не понадоблюсь вам больше. Я позвоню вам в антракте. Это будет, предполагаю, примерно в восемь сорок. Этого достаточно?
– Вполне. Ни о чем не беспокойтесь.
– Благодарю вас. Теперь не стану вас задерживать. Я уверен, что у вас еще много дел.
– Да, предстоит еще немало, – согласился Доусон, пожимая ему руку. – Хотя это дело – не из сложных.
– Надо полагать, они не проскочат меж пальцев.
– Никакого сомнения. Мы их схватим.
– Видимо, вы захотите привлечь мисс Холланд в качестве свидетеля? – спросил Уэсли. – Я предпочел бы, чтобы вы обошлись без нее, если только этого можно избежать. Если бы от меня все зависело, я не хотел, чтобы вокруг ее имени поднимался какой-либо шум. Это возможно, как вы считаете?
«Так вот зачем он приходил», – подумал Доусон и ответил:
– Вряд ли она нам понадобится. Если мы схватим их с вещами, дело будет ясным. И, конечно, мы не нуждаемся в вас.
– Ну, тогда все в порядке. Видите ли, у девушки за спиной темное прошлое. Вам оно известно. Я хочу, чтобы она начала жизнь заново, если мне удастся этому помочь. Если же станет известно, что банда поймана благодаря ей, у нее могут быть неприятности со стороны ее бывших знакомых.
– Вполне вероятно, – согласился Доусон, – я не стану ее тревожить, сэр, до тех пор, пока меня не вынудят.
Уэсли кивнул. Он все еще медлил с уходом.
– Хорошо, инспектор. Мисс Холланд меня интересует. Вы мужчина и понимаете, что я имею в виду. Я позабочусь о ней, когда с этим делом будет покончено. Так что… Понимаете, огласка была бы лишней.
– Ну, это едва ли меня касается, – сказал ошеломленный Доусон. Он меньше всего ожидал услышать подобное.
– Конечно, конечно, – улыбнулся Уэсли. – Но она ведь была связана с преступным миром, не так ли? Я не хотел бы, чтобы ею продолжали интересоваться, когда все будет кончено. Я беру ее под свою ответственность.
– Я не стану интересоваться ею до тех пор, пока она не будет замешана в другом деле, – несколько холодно проговорил Доусон. – Нет никакого смысла говорить мне, сэр, подобные вещи.
– Но я хотел, чтобы вы знали. Надеюсь, в будущем меня не будут выслеживать детективы в штатском, – сказал Уэсли, и мышцы его рта напряглись. – Это как раз то, без чего я прекрасно могу обойтись, и если это повторится, я приму решительные меры.
Доусон скривился.
«Поймал меня, – подумал он, – не удивительно, что он такой откровенный. Наверно, эта вредная девчонка заметила Крага».
– Это просто недоразумение, сэр, – спокойно проговорил он. – Я должен извиниться. Мы обеспечивали мисс Холланд надежную защиту и случайно вмешались в события, которые нас не касаются.
– Ясно, – сказал Уэсли. – Когда в будущем ваш человек увидит нас вместе с мисс Холланд, он, согласно вашей инструкции, оставит нас в покое?