что-то незаконное. Но что? Ответ простой — драгоценные камни: размер маленький, легко засунуть внутрь пустотелых фарфоровых статуэток, а стоят целое состояние. И даже не одно, если верить инспектору Хэндерсону! Очевидно, капитана Фортона соблазнили весьма солидным гонораром, вот он и согласился. Что понятно: человек собирается в отставку, ему нужны деньги, чтобы купить себе домик у моря, обеспечить спокойную старость…
— Но зачем понадобились такие сложности с подменой? — удивился доктор Ватсон. — Не проще ли было спрятать камни где-то в трюме, среди прочего товара? На корабле полно разных укромных мест! Сунул мешочек с камнями куда-то, вот и все.
— Верно, — согласился Холмс, — полагаю, капитан Фортон вначале так и хотел поступить — спрятать камни в трюме, но потом передумал. Все-таки оставался шанс, хотя и очень небольшой, что кто-то из команды мог случайно их найти и забрать себе. А это — огромные деньги! Нет, капитану нужен был абсолютно надежный вариант. И тут он случайно узнает о желании боцмана Харди купить набор фарфоровых слоников в подарок… Тогда и родился этот план — простой, но в то же время очень надежный: перевезти камни в пустотелых фигурках. С последующей их подменой… Капитан ведь не случайно показал боцману Харди ту лавку в городе, знал, что сможет приобрести там точно такой же фарфоровый набор. Сообщники Фортона (те, кто организовал это преступление) плотно набили слоников капитана Фортона алмазами, потом замазали дырки снизу воском и покрасили статуэтки белой краской — чтобы ничего не было заметно. Однако цвет получился не совсем тот, что вначале, с небольшой желтизной, это и заметил наблюдательный боцман. И у него появились некие сомнения…
Во время плавания капитан Фортон, улучив момент, подменил слоников Харди на свои, а затем, когда команда уже прошла таможню, совершил обратное действие. Но, очевидно, при этом он очень спешил и одну фигурку боцмана разбил. Вот потому в рундуке и оказалось всего шесть статуэток… Кстати, очень хорошо, что мы успели: еще день-два, и фигурки с камнями оказались бы у преступников, капитан Фортон отдал бы их сообщникам. Во время погрузки сделать это очень просто — на корабле много всяких людей, суета, беготня, никто ни на кого не обращает внимания…
— А если бы таможенники при осмотре корабля и личных вещей команды все-таки заинтересовались слониками и вскрыли бы их? И нашли камни? — спросил доктор Ватсон. — Кто бы тогда отвечал за контрабанду?
— Капитан Фортон подстраховался дважды, — пустив в потолок легкое колечко дыма, пояснил Холмс. — Во-первых, статуэтки лежали в рундуке боцмана, значит, его заподозрили бы первого. Мистер Харди, естественно, все бы отрицал, и, возможно, ему даже поверили бы — учитывая, что он явно не тот человек, который способен провернуть такое хитрое дело. Тогда под подозрение попал бы его сосед, Джон Танер. А вот тому отвертеться оказалось бы гораздо труднее — за ним уже числилось подобное преступление. С точки зрения полиции, Джон вполне мог организовать эту контрабанду. Судите сами: молод, энергичен, умен, хорошо образован, не чета недалекому и, прямо-таки скажем, не слишком сообразительному боцману. Кроме того, все знали, что у мистера Танера — огромные долги, их надо отдавать, вот вам и мотив: жадные кредиторы наседают, проценты быстро растут… Да, Джон теоретически вполне мог подложить в боцманский рундук эти фигурки, возможности у него имелись. Боюсь, если бы таможенники все-таки нашли спрятанные алмазы, то ему пришлось бы очень непросто. Но, как мы знаем, при таможенной проверке все обошлось…
— Выходит, капитан Фортон предусмотрел все? — задумчиво произнес доктор Ватсон.
— А вот и нет, — возразил Холмс, — я не раз говорил: предусмотреть все невозможно, часто мелкая случайность разрушает самые сложные и хитроумные планы. Разве мог капитан Фортон предположить, что недалекий боцман Харди обратит внимание на цвет слоников, а затем и придет за советом ко мне? Нет, конечно же! Он надеялся, что все пройдет тихо, никто ничего не заподозрит. Так оно и вышло бы — если бы не замечательная наблюдательность мистера Харди. Фортон, очевидно, уже в уме подсчитывал свои барыши за контрабанду, как вдруг на «Эмму» нагрянули мы с нашей выдуманной проверкой…
— Ну, теперь мне понятно, — подвел итог инспектор Хэндерсон, — спасибо, мистер Холмс, в своем докладе я непременно отмечу вашу неоценимую помощь в раскрытии этого преступления…
— Скажите спасибо Альме, — показал на меня Шерлок, — это она заметила на столе статуэтки и обратила на них мое внимание.
— Ей тоже спасибо, — согласился мистер Хэндерсон.
С этими словами он забрал статуэтки и направился в таможенную контору — оформлять и документировать изъятые камни. Дело это было долгое и нудное — предстояло взвесить и тщательно описать каждый из алмазов, а их в фигурках было спрятано немало. А мы отправились домой на Бейкер-стрит. Все под тем же унылым, нудным, серым дождем… Что делать — такова уж наша английская погода!
Я бежала рядом с Шерлоком и думала, что сегодня, пожалуй, весьма удачный день: я присутствовала при раскрытии одного из самых интересных преступлений — с которым Холмс, как всегда, блестяще справился. С небольшой моей помощью, разумеется.
Моросил серый дождик, унылый свет уличных фонарей дробился в стылых черных лужах, а в сыром воздухе остро пахло солью, дегтем, рыбой и дальними морями. Было мокро и холодно. В квартире же на Бейкер-стрит меня ждал вкусный завтрак, теплый шотландский плед и приятная дрема в любимом кресле в комнате миссис Хадсон. Хорошо-то как!
Р. S. Еще пара слов об участниках этого «алмазного» дела.
Капитану Фортону, как я и предполагала, удалось-таки избежать тюремного заключения: он твердо стоял на своем: знать ничего не знаю, ведать ничего не ведаю. «Какие алмазы, господа, о чем это вы? Мне подарили эти статуэтки, и я взял их…» Капитан упорно валил все на неких торговцев из Бомбея. И его в конце концов отпустили. Но на этом морская карьера Фортона закончилась — его по-тихому отправили в отставку. Где он сейчас находится, я не знаю, возможно даже, живет в своем домике на юге Англии. Как и собирался. Может, он женился и стал уважаемым семьянином… Но это уже его личная жизнь, нас она не касается.
Боцман Харди обвенчался со своей Мэри, их скромная свадьба состоялась вскоре после бракосочетания Анны. Племянница, кстати, все-таки получила желанных слоников, весь комплект. Это Холмс постарался: уговорил таможенника Хэндерсона подарить Харди фарфоровые статуэтки, изъятые у капитана Фортона (уже пустые, разумеется). В качестве признательности за неоценимую помощь, оказанную боцманом при раскрытии преступления.
Мистер же Харди на радостях преподнес свой