"Отель «Альтермейер»
Орландо-бич
Бар «Ферензи»
Отель «Альтермейер»
— Хорошо, — сказал майор, — позвоню немедленно.
— Превосходно, — кивнул Гвельвада. — И, может быть, вы закажете мне билет на сегодняшний рейс?
Фалстид кивнул.
— Ладно.
Гвельвада поднялся.
— Я очень устал. Лягу спать… сном счастливого, удовлетворенного и заслужившего это человека. Пока, Фалстид. Увидимся… может быть!
Он вышел.
Фалстид поднял трубку.
— Изумительный парень! Чертовски изумительный парень!
III
В начале пятого Айлес вдавил кнопку звонка у двери Тельмы Лайон и с приятным чувством безразличия стал ждать. Палящее денное солнце заливало кусты и цветник в патио, но здесь было прохладно.
Дверь открыла негритянка.
— Добрый день, мистер Айлес. Рада снова вас увидеть.
— Взаимно. Миссис Лайон дома?
Служанка покачала головой.
— Ее нет с утра, мистер Айлес. Обещала вернуться к ужину.
Айлес почувствовал разочарование.
— Ясно…
Негритянка заметила:
— Вы выглядите ужасно уставшим, мистер Айлес.
— Я и в самом деле устал, — кивнул Айлес. — И не спал. Мэри Энн, моя комната открыта?
— Нет, мистер Айлес. Но для вас есть ключ, — она вынула ключ из кармана передника.
— Хорошо, — Айлес взял его. — Я приму ванну и посплю. Если вернется миссис Лайон, скажите ей, что я выйду в половине девятого.
— Передам.
Айлес миновал длинный коридор, открыл дверь и вошел. Кейс он положил под матрас, распаковал саквояж, разделся, натянул пижаму и забрался в постель.
Он думал о встрече с Тельмой, о том, что он сделает и скажет. Думал о себе; что когда-то выбрал постоянную профессию с видами на будущее. И скривился. Что-то не заметно. Всю жизнь он рисковал и уже понял, что ему это нравится. Ну и что? Он лежал, заложив руки за голову и глядя в потолок, вспоминал прошлое, размышлял о настоящем и загадывал на будущее. А потом уснул.
Проснулся он в восемь. Встал, принял душ, оделся и вышел. Дверь в квартиру Тельмы была открыта. Айлес направился в гостиную.
В нежно-розовом халате с золотым поясом хозяйка смешивала коктейли.
Айлес вздохнул.
— Выглядите просто сногсшибательно.
Она ему улыбнулась.
— Рада тебя видеть. Но что ты здесь делаешь? Я не ожидала так скоро.
Он протянул кейс.
— Вот. Я тоже не ожидал так скоро вернутся. Но Эрни Гвельвада на дело скор. Я бы сказал — просто метеор!
— Так ты достали причину всех бед — документы Стейнинга?
Он кивнул.
— Знаете… странно, но сегодня днем, когда я вернулся, меня охватило странное разочарование.
Она подошла к нему и протянула «мартини».
— Что это значит, Джулиан? Ты огорчен, что волнения могут остаться позади?
— Могут? Они уже остались. Похоже, история подошла к концу, а я не знаю, нравится мне это или нет.
Она рассмеялась.
— Почему?
Он пожал плечами.
— Не знаю… Просто последние несколько дней я жил в каком-то странном мире снов; делал самые необычные вещи, даже не зная, зачем, но мне это нравилось. Это меня привлекало. Теперь все закончилось, и что дальше? Ничего… кроме…
Она села напротив него.
— Кроме чего, Джулиан?
— Знаете, я никак не пойму, когда вы серьезно, а когда нет.
Тельма снова рассмеялась.
— Очень часто я сама этого не знаю. Но в чем дело?
Айлес допил «мартини» и поставил стакан.
— Помните ту сцену в отеле Гайд-парка, когда мы впервые встретились? Мне смутно помнятся ваши слова: когда работа будет сделана, вы не останетесь в долгу. Я часто гадал, что это значило — если значило вообще.
Она улыбнулась.
— Именно это я и хотела сказать, Джулиан. Но ты не забыл? Когда мы встречались в отеле Гайд-парка, я была вашей клиенткой — и дала конкретное поручение: увезти Виолу Стейнинг с Черной Багамы. Такая была работа. Ну, а она все ещё там, разве не так?
— Вы выкручиваетесь. Вы прекрасно знали, что лжете мне, даже второй раз, придумав друга, который шантажировал вас слишком откровенными письмами.
Она пожала плечами.
— А что мне оставалось, Джулиан? Не могла же я рассказать, что в действительности пыталась сделать и какой была моя миссия. Но если хочешь, чтобы я сказала, что я очень благодарна, хорошо… Говорю это сейчас.
Айлес криво ухмыльнулся.
— Знаете, на Черной Багаме я очень много о вас думал. И весь день витал в облаках.
— Надеюсь, мечты были приятными, Джулиан.
Она подошла к французскому окну и задернула шторы. Потом включила розовый торшер. Айлес подумал, что комната выглядит очаровательно — и так ей подходит. И сказал:
— Очень приятными, но только мечтами. Не думаю, что есть надежда на их исполнение.
— Мечты редко исполняются. А что имено доставило тебе столько удовольствия?
— Большей частью они связаны с вами и со мной. Я думал, может ли у нас быть будущее.
Она засмеялась.
— Немедленно выбрось эти глупости из головы, Джулиан. Как это у меня с кем-нибудь может быть будущее?
— Почему?
Она пожала плечами.
— При моей работе ни о каком будущем и речи быть не может. О нем даже не мечтают. Так что если ты помышляешь о семейной жизни, Джулиан, выбрось это из головы. Я не из тех женщин.
Он улыбнулся.
— Значит, вы повенчаны с работой?
— Понимайте как угодно.
После долгой паузы он сказал:
— Ну ладно… Интересно, каким будет следующий ход.
— А Эрнест не сказал? Обычно он очень пунктуален.
— Я должен был привезти эти документы вам. Ну, вот они. Думаю, вы знаете, что с ними делать. Гвельвада сказал, что скоро приедет он сам.
— Когда?
— Не знаю. Сказал, через два-три дня. А пока, думаю, надо ждать.
Она молчала.
Айлес заметил:
— Не похоже, чтобы вы были довольны.
Она подошла к нему, взяла бокал и снова его наполнила.
— Я думаю, что за игру ведет Гвельвада. Он странный человек, но по большому счету всегда прав.
— Не хотите же вы сказать, что ожидание означает продолжение? — в голове Айлеса звучала надежда.
— Ты этого хочешь, Джулиан, правда? Это дело стало для тебя увлекательным приключением. И тебе бы хотелось, чтобы оно не кончалось?
— А почему нет? Это забавно. Но я не понимаю, почему вы так несчастны.
Тельма отрезала:
— Я не несчастна. Но я в недоумении. Ты уверен, что Гвельвада больше ничего мне не передавал?
Он покачал головой.
— Это все. Он сказал, что я должен привезти документы. Они здесь. Он сказал, что прибудет через два-три дня. Казалось, он безумно счастлив.
Она кивнула и невесело улыбнулась.
— По-моему, Эрнест Гвельвада всегда счастлив. Мне говорили, что он владеет секретом вечной молодости — непреклонной верой в себя. Интересно, а как он выглядит, когда несчастлив? Как бы то ни было, в свое время все эти вопросы разрешатся сами собой. А сейчас предлагаю перекусить. Я была рада узнать от Мэри Энн, что ты вернулся. Она обещала приготовить особый ужин.
Тельма позвонила в колокольчик.
Айлес допивал второй коктейль. Тельма стояла около французского окна и ждала. Айлес подумал, что такое выражение лица ей несвойственно.
Через минуту Тельма заметила:
— Смешно, но она не отзывается! — и вышла из комнаты.
Айлес гадал, что происходит. Женщины — странные создания. Думаешь, им будет приятно, а выходит все наоборот. Интересно, о чем она думает.
Дверь отворилась. Тельма стояла на пороге и смотрела на него. На её лице застыла странная улыбка. Айлес открыл рот — и и замер. В комнату следом за ней вошел мужчина.
Худой, в хорошем габардиновом костюме песочного цвета. На левый глаз надвинута светлая фетровая шляпа. Мужчина был смугл, с маленькими черными усиками и сверкающими зубами. И улыбался. В его правой руке Айлес увидел «маузер».
Мужчина сказал с итальянским акцентом:
— Спокойно, детки. Лучше бы вам не шуметь. Игра окончена, — он толкнул Тельму Лайон в спину. — Сидите здесь вместе с твоим дружком. И не дергайся.
Тельма выдавила:
— Да, Джулиан. Лучше слушаться.
И села на диван. Айлес устроился рядом.
Она спросила мужчину:
— Что вы сделали с моей служанкой?
— Слушай, детка, не задавай вопросов… Успокойся.
Он пересек комнату, отдернул шторы на французском окне и распахнул его.
В комнату вошли ещё двое. Один был низким и крепким; второй среднего роста. Выглядели оба весьма нерасполагающе.
Айлес спросил:
— Слушайте, в чем дело?
Ответил коротышка.
— Все очень просто, парень. Нам нужен только кейс. И, кажется, мы его нашли, правда? Второе, что нам нужно — чтобы вы были умницами и делали, что говорят. Иначе будет больно. И твоей девчонке тоже. Мы не потерпим глупостей.
Айлес пожал плечами.
Коротышка поднял кейс, расстегнул замки, вынул запечатанный и перевязанный пакет, изучил адрес на конверте.
— Кажется, ребята, на этот раз все в порядке.