Группка встречающих собралась у пристани Стаутов в тридцати ярдах западнее форпоста Джорджа и Мэри. Годами пристань была главным способом добраться до форпоста для речных семейств, заселивших берега к северу от этого места. Но прошлогодний ураган навалил в реку на севере столько деревьев, что она стала практически непреодолимой. В эти дни посетителям форпоста приходилось добираться пешком или верхом по ухабистой тропке. Хотя пост расположен уединенно, люди охотно проделывают этот путь ради приобретения у Джорджа одного того, чего больше нигде не найдешь.
Лекарств.
Лекарства — самое труднодоступное и ценное достояние в колониях — стали фундаментом, скрепившим тесную дружбу Джека и Джорджа. Кроме золота, главной целью Хоули при нападении на корабли был захват лекарств, которые он продавал и обменивал на товары и услуги. У него было двое платных клиентов в Сент-Олбанс — врач мэра и Томас Гриффин, владеющий местной аптекой. Джек также давал лекарства Джорджу Стауту в обмен на сведения о нынешнем отношении местечка к пиратам, неограниченное использование лошадей Джорджа и заботу о Джоанне, которую Джек спас от жестокого семейства двумя месяцами ранее.
Увидев, как пират обогнул последнюю излучину, встречающие возликовали. Однако при виде Регби Джордж и Мэри перекрестились и сплюнули через левое плечо, и даже дети, привычные к разного рода лесным тварям, тоже перекрестились и сплюнули, не решаясь приблизиться к лодке.
Единственным исключением была Джоанна. Девочка расплылась в улыбке, занявшей в буквальном смысле все ее личико. Когда она наклонилась, чтобы ухватить лодку за нос, они с кошкой внимательно поглядели друг другу в глаза.
— Это Регби, — поведал Джек. — Она твоя, если хочешь.
Джоанна прямо заскулила от восторга, отчего кошка выгнула спину дугой и зашипела. Один из мальчишек Стаутов вскрикнул при этом звуке, а Мэри в ужасе отшатнулась. Но юная работница неустрашимо протянула Регби руку, ожидая ее реакции, и в конце концов кошка подставила голову под ладошку Джоанны, не бросившись в атаку.
— Ты ей нравишься, — сказал Хоули.
Джоанна с довольным видом придержала лодку, и он выбрался на берег. Сделав вокруг кошки изрядный крюк, Стауты сгрудились вокруг Джека.
Мэри крепко обняла его, а Джордж похлопал по спине.
— Рад видеть тебя, Генри, — сказал он, потому что местным жителям капитан Джек был известен под этим именем.
— Ей-ей, и я тебя с твоим семейством тоже, — отозвался Джек, а потом кивнул, поглядев на Джоанну: — И тебя, мисс. Как поживаешь?
Подхватив Регби, девочка ласково тискала ее. Услышав слова гостя, она зарделась и сделала легкий реверанс:
— Семейство Стаутов чудесно заботится обо мне, сэр, а миссис Стаут учит меня стряпать и убирать.
— Очень полезные умения, — одобрил Хоули.
Мгновение они с Джоанной глядели друг на друга, будто не зная, что еще сказать. Зато дети, напротив, прямо лопались от вопросов, которые желали задать пирату — и большинство из них касались кошки.
Семилетний Сэмюель полюбопытствовал:
— А почему вы зовете ее Регби?
— Она названа в честь бывшего владельца, полковника Регби из Гленшира, — объяснил капитан.
— А что стало с полковником? — тут же встряла не по годам развитая десятилетняя Роуз. — Это было жутко?
— Роуз, цыц! — осадила ее мать. — Ежели Генри захочет, чтоб мы ведали, что сталось с полковником Регби, он сам скажет, и не нам вопрошать.
— Не важно. — Девочка нацелила палец на кошку. — Подозреваю, все мы будем к утру покойниками. — Из всех детей Стаутов Роуз была склонна к оптимизму менее всего.
— Попридержи язык, дитя, или я оборву тебе уши! — предупредила Мэри, хотя по виду ее дочки можно было заключить, что она обрадуется такому обхождению. Эта девочка была во всех отношениях необычным ребенком, и такой ее считали не только сверстники. Джордж и Мэри давным-давно приучились держать Роуз вдали от других семей, слыша от гостей вопросы, не ведьма ли она.
Роуз была для Стаутов неродной. По словам Джорджа, они с Мэри нашли ее года четыре назад блуждающей по лесу и говорящей на неведомых языках. Они взяли ее к себе, как взяли бы любое бесприютное существо. С первых же дней в их доме Роуз продемонстрировала исключительную любовь к высоте, и обычно ее можно было застать на самых верхних ветках деревьев. Как утверждал Сэмюель, девочка могла говорить с пауками, крысами и змеями. Даже Джек, куда менее суеверный, нежели большинство, всегда сторонился Роуз.
Хоули проследил, как Сэмюель привязывает его лодку к пристани, прежде чем заговорить:
— Полковника Регби подстерегли то ли французы, то ли пираты. Я наткнулся на его дотлевающее судно случайно, во время рыбалки. — Они с Джорджем обменялись взглядами, и Джек продолжал свою историю: — Когда я поднялся на борт, то не нашел там ни души и ни единой вещицы, кроме этого странного существа, подобного кошке. Мне удалось спасти часть дневника капитана и прочесть упоминание о странной безволосой кошке полковника Регби. Не ведая настоящей клички кошки, я назвал ее в честь бывшего владельца, и она приняла это без протеста.
После этого Джек добавил, обращаясь к Джоанне:
— Конечно, теперь она твоя, мисс, и ты можешь поменять ей имя, как пожелается.
— Мы можем звать ее Катастрофа! — заявила Роуз.
— Котострофа? — повторил Сэмюель. — Это непристойно!
— Она голышок! — пролепетал четырехлетний Стефан.
— Она выглядит голой по сравнению с другими кошками, что я видал, — подтвердил старший Стаут.
— Джордж, тут же дети! — упрекнула его Мэри.
Кивнув, ее муж промолвил:
— Все едино, странное животное.
Потом Стаут немного помолчал. Знай он какие-нибудь новости, дающие Джеку повод для беспокойства, он бы их уже выложил. Вместо этого мужчина всплеснул руками и провозгласил:
— Давай же направимся в дом, Генри! У меня есть бутылочка зелья, которое еще может шибануть.
Бережно опустив Регби на причал, Джоанна подобралась поближе к Хоули. В каждом ее движении и во внимательном взгляде сквозило, что она находит этого человека не только привлекательным, но и желанным. Но сам он, хоть и понимал, что у молодых женщин в обычае желать выйти замуж и воспитывать детей, обожал свою беззаботную жизнь и остепеняться в ближайшем будущем не планировал. Встреть он Джоанну раньше — кто знает, что бы из этого вышло? В конце концов она мила и обаятельна, умеет охотиться, ловить рыбу, готовить и шить, может свежевать животных и заботиться о детях, да и вообще не гнушается никакой работы, а кроме того, сильна и любезна глазу во всех отношениях. Короче говоря, наделена всеми качествами, чтобы осчастливить любого мужчину. Но Джек решил не пользоваться слабостью Джоанны и не заигрывать с ней, поскольку положил глаз на другую юную особу — деву по имени Эбби Уинтер, дочь дамы с серым лицом. Пират планировал поехать к броду, чтобы встретиться с Эбби завтра с утра пораньше, и если это ее порадует, хорошенько поиметь ее.
Прильнув к Хоули, Джоанна потерлась щекой о его грудь. Он неловко чуть приобнял ее в утешение, и они направились к форпосту.
Набравшись смелости, Сэмюель наклонился, чтобы приласкать кошку.
— А она кусается? — спросил он у гостя.
— Да, — ответил Джек. — И очень яростно.
Мальчик застыл, не донеся руку до кошки на фут:
— Вы думаете, она меня укусит?
— Ничуть не сомневаюсь, — заверил его бывший хозяин Регби.
— Даже если я буду очень добрым и ласковым?
— Даже если. Она довольно независима, пережила пожар на корабле и голод. Немногим такое выпадало. Когда я спас ее, она выкашляла обрывки каната и смолы, чтобы показать мне, чем питалась, чтобы выжить.
— Смолу едят дьяволы, — заявила Роуз. — И благоденствуют в огненных местах.
— Роуз, ты начинаешь нас тревожить, — заметил Джордж. — Генри не принес бы к нам демона, так ведь, Генри?
— Она славная кошка, — ответил Джек. — Кусается? Еще как. Но она не демон.
— Ну и всё, — подхватила Мэри. — А теперь чтобы мы больше не слышали ни о каких дьяволах и демонах.
Уже по пути от пристани к форпосту Хоули поинтересовался у Роуз:
— А откуда ты знала, что я приеду?
Все семейство обменялось странными взглядами, но никто не проронил ни слова на сию тему.
Кошка — или кто она там была такая — быстро обжилась в новом окружении, и Джека вдруг осенило, что, пожалуй, эти животные предпочитают твердую землю под ногами, и может быть, как раз этим объясняется неучтивое поведение Регби на борту «Крепости». Она грациозно обошла двор, окружающий форпост, или «Стаутпост», как пирату нравилось называть его.
— А что стало с вашими собаками? — осведомился он у хозяев.
— Одну утащил аллигатор, может статься. А вторую я продал, — сообщил Джордж.