- И нам надо будет устроиться в городе на ночлег,- добавил Маус,- в случае если возникнут какие-нибудь неожиданности. К сожалению, сейчас, в августе, наш дом закрыт, а то бы я пригласил вас к себе, но мы можем позвонить в какую-нибудь гостиницу, чтобы нам оставили комнаты.
- Если бы вы согласились переночевать в Чизвике,- сказал неуверенно мистер Читтервик,- то моя тетя с удовольствием бы разместила вас и миссис Синклер у нас наверху.
- Это было бы чрезвычайно любезно с вашей стороны, а мы, конечно, с радостью...
Так что мистер Читтервик отправился посылать очень пафосную телеграмму.
Утреннее путешествие было совершено за время, рекордное даже для Мауса. Его спортивный "бентли", в котором он с удовольствием гонял по скоростным шоссе, пожирал мили так жадно, что они успели не только к ленчу, но и не спеша посидели сначала за коктейлем.
Накануне вечером мистер Читтервик и Маус потратили достаточно времени, чтобы как можно точнее, по минутам, расписать отрезок времени, в пределах которого свершилось трагическое событие, с того самого момента, когда мистер Читтервик сел за столик в Зале для ленча. По счастью, он мог его зафиксировать с большой точностью, так как взглянул на часы в вестибюле, входя в Зал, и до того самого мгновения, когда он встал, чтобы разбудить мисс Синклер от ее предполагаемого сна (а это уже труднее поддавалось уточнению, хотя мистер Читтервик знал, когда вернулся после неудачного похода к телефону). Все, что он мог припомнить, было расписано буквально по минутам. Джудит и Маус получили копии этого расписания, и все трое стали заучивать его наизусть. Если уж они взялись за такое дело, все должно быть сделано самым тщательным образом.
Их целью было дважды воспроизвести события, сначала строго придерживаясь точного графика, указанного в расписании мистера Читтервика, а во второй сделать то же самое в указанный период времени, однако без оглядки на точность В первом эпизоде мистер Читтервик сам должен был выступать в собственной роли, а во втором - поменяться местами с Маусом. Имея в виду необходимость строго придерживаться расписания, они приехали в "Пиккадилли-Палас" заблаговременно, чтобы ничто не помешало плану.
Сидя в одиночестве за своим столиком, мистер Читтервик ощущал странное возбуждение. Большинство из нас подвержено суевериям и фантазиям, и каким-то мистическим образом мистер Читтервик пришел к совершенно алогичному, но тем не менее твердому убеждению, что именно сегодня он должен метнуть жребий, который определит судьбу майора Синклера. Если суждено ему оказаться неповинным, тогда во время разыгрывания этого трагического фарса будет явлено какое-то откровение, которое чудесным образом оправдает майора. Если же ничего не произойдет, то он будет повешен. Не было никакой причины, чтобы прийти к такому умозаключению, и мистер Читтервик мысленно ему сопротивлялся, твердя, что это просто смешно и противоречит здравому смыслу, но чем больше он спорил сам с собой, тем больше верил, что именно так все и произойдет.
За другим столиком сидела Джудит, и вид у нее был встревоженный. Когда она в первый раз услышала о плане действий, то на мгновение заколебалась, и именно это колебание заронило в мозг мистера Читтервика его иррациональное предощущение. Он был уверен, что такое же чувство испытывает и она. Джудит поймала его взгляд и нервно улыбнулась. Мистер Читтервик попытался послать в ответ ободряющую улыбку, но в ней сквозила неуверенность. Да, Джудит чутко уловила атмосферу происходящего. Если Маус опасался, что леди Милборн испортит ее своей жизнерадостностью, то у мистера Читтервика возникло ощущение, будто присутствие Джудит делает ее, пожалуй, чуть-чуть более драматической, чем следует.
Он взглянул на часы. Была почти половина третьего. Кивнув официантке (впервые за все время предусмотрительное Провидение послало ее в пределы досягаемости), мистер Читтервик заказал кофе и рюмку бенедиктина.
Нет необходимости подробно описывать события последующих тридцати пяти минут. Все шло в соответствии с намеченным графиком. Четыре минуты мистер Читтервик разглядывал Джудит, по-видимому не подозревавшую об этом, шесть играл в кошки-мышки с вызверившимся Маусом. Он зашел даже так далеко, что мысленно процитировал несколько пассажей из "Гибели "Вечерней звезды" пунктик, относительно которого он не счел себя обязанным уведомить своих партнеров. В два сорок семь он притворился, что взглянул на воображаемую официантку, и вышел из Зала.
Следующие четверть часа тянулись, по его мнению, необычно долго. Он странствовал по коридорам гибридного этажа, как в день трагедии, когда ожидал Морсби, заглядывал в пустынные помещения, предназначенные "Только для постояльцев", где один постоялец вполне мог бы убить другого и труп, наверное, обнаружили бы только через несколько недель; он лениво прошелся по вестибюлю, глядя, как повесы и их подружки устремлялись к дверям в одном большом послеленчевом потоке. Он даже зашел в телефонную комнату, но поспешно бежал оттуда, когда женщина в наушниках, сидевшая за стойкой и вязавшая, грозно спросила, из какого он номера. Наконец, в одну минуту четвертого он вернулся за свой столик, который для него сторожили опрокинутый вперед стул и недопитый кофе.
Маленькая драма была сыграна, и мистер Читтервик не был разочарован, когда встал и подошел к столику, за которым сидела Джудит. Через минуту там же воплотился Маус.
- Итак, мистер Читтервик?- спросила Джудит несколько неуверенным тоном. Видимо, напряжение игры ее еще не оставило.
Мистер Читтервик кивнул с умудренным видом.
- Во всяком случае, выяснилось одно обстоятельство,- начал он, как будто ничего не произошло,- и вы, Маус, тоже, наверное, заметили...
- Ничего пока не говорите,- перебил его Маус.- Я тоже кое-что заметил, но интересно, что вы обратили на это внимание независимо от меня.
- И я тоже!- сказала Джудит.
Мистер Читтервик позволил себе слегка улыбнуться.
- Давайте говорите, это же очень любопытно. Если наши наблюдения не совпадают, то мы заметили каких-то три разных обстоятельства. И я согласен, будет очень интересно проверить их на основе своего собственного, независимого от других наблюдения. Таким образом, очевидно, мы смогли бы...
- Я согласен,- сказал Маус и вскочил.- Джуди, старушка, взбодрись. Мы действительно наткнулись на кое-что важное.
- И я предвкушаю совершенно определенные результаты от этого эксперимента,- сказал очень серьезно мистер Читтервик.
Джудит улыбнулась обоим.
Да, подумал мистер Читтервик, торопливо шагая к выходу из Зала, она самая храбрая из всех женщин, о которых я когда-либо слышал. Да, такая храбрость, действительно, дорогого стоит.
Тридцать пять минут повторного эпизода прошли так же, как первые, за исключением того, что яростный неотрывный взгляд мистеру Читтервику в роли "того мужчины" удавался плохо, А потом все трое снова сошлись за столиком Джудит.
Мистер Читтервик был явно возбужден.
- Я сделал еще одно открытие,- выпалил он.- Уже второе. Господи, я просто не знаю... Да, наверное, все именно так, а иначе этот человек, должно быть, законченный дурак. Господи помилуй, но ведь это может в корне изменить ситуацию!
- Что именно изменить, мистер Читтервик?- взмолилась Джудит.- Что именно?
- Вы видите вон то зеркало на противоположной стене?- чуть не пуская пузыри от волнения, спросил мистер Читтервик.- Так вот...
- Шар в лузу!- подхватил Маус в таком же возбуждении.- Но это же мое открытие. Вы хотите сказать, что видели...
- Я не мог этого не увидеть,- отрезал мистер Читтервик.- Господи помилуй, Маус! Я случайно посмотрел в том направлении и не мог не увидеть...
- Чего вы не могли не увидеть?- простонала Джудит.- Ну пожалуйста, скажите хоть кто-нибудь.
Мистер Читтервик почувствовал раскаяние.
- Прошу прощения. Я должен был все объяснить, но совершенно потерял голову. Вы видите вон то зеркало? Так вот, когда я протянул руку над вашей чашкой, то есть чашкой мисс Синклер, в том направлении, в котором, как мне казалось раньше, должен был смотреть тот человек, и уставился прямо в зеркало, а в нем - в нем,- просто-таки пискнул от возбуждения мистер Читтервик,- я увидел, как прямо на меня смотрит Маус. И наблюдает за мной.
Джудит довольно сильно побледнела, схватилась за лацкан пальто, но в следующую минуту уже овладела собой.
- И... и что вы теперь думаете обо всем этом?
- Сейчас, если вы не возражаете,- покраснев, как рубин, сказал мистер Читтервик,- я бы предпочел об этом умолчать. Но с точки зрения следствия это такой революционный переворот во всем деле, что я просто не могу ничего сказать точно, прежде чем не обдумаю все самым тщательным образом. Однако это может (заметьте, я сказал только может) изменить суть дела.
- Вы хотите сказать,- выдохнула Джудит,- что это оправдает Линна?
- Нет, я не могу сказать ничего определенного,- и мистер Читтервик покачал головой, но он так сиял от радости, что тем самым совершенно выдал себя.