Глава двадцать вторая
В связи с дискуссионностью вопроса о подлинности рукописи Ватсона необходимо отметить, что сильный аргумент в пользу аутентичности – воспоминания полковника Хардена о «звенящих скалах». Действительно, в 1890 году д-р Отт на собрании Литературно-исторической ассоциации Оттсвилла, (Пенсильвания), Бакс Вампум, сыграл несколько мелодий на обломках такой «звенящей скалы» в сопровождении оркестра «Плезант Вэлли». Кроме того, несколькими годами ранее в моем родном городе Уолсолле состоялся концерт оркестра, тоже игравшего на камнях, правда, британского или пенсильванского происхождения – я не смог установить. Они выступали как ансамбль «Скальный оркестр».
Удивительный памятник среди живописного пейзажа – разумеется, остаток склепа, ныне известного под названием «Пентр Ифан», хотя столетие назад он назывался «Пентр Эван». Туристы уверены, что Ифаном, или Эваном, звали человека, который там похоронен. К сожалению, это всего-навсего имя хозяина фирмы, на земле которого стоит памятник.
Упоминание в рукописи Ватсона о тройном каменном круге в Хизбеде наводит на грустные размышления. В Англии мало сохранилось таких достопримечательностей (одна находится в Эвберли, другая – в Стэнтон-Дрю).
В «Археологии Уэльса», опубликованной в 1922 году, ее автор, достопочтенный У.Д.Бушелл, описывает исследования Пресцелийских памятников. Он был учеником Локиера, который первым установил, что древние памятники часто содержат астрономические символы, и поэтому тщательно изучил их и зарисовал, в частности Хизбедский комплекс. Но его рисунок – это, увы, все, что осталось от Хизбеда, территория которого ныне совершенно пуста. У.Д.Бушелл это объясняет так: камни были «…всего лишь за шестнадцать месяцев до этого, то есть летом 1909 года, разбиты, и из них сложили безобразный дом поблизости, по сути, наглядный монумент нашего позора. Очевидно, вандал не понимал, что творит. Его родственник, который присутствовал при сем акте разрушения и который сам помогал разрушать, откровенно рассказал мне об этом, нисколько не задумываясь над тем, что за подобное деяние стоит извиниться, но остается фактом, что у нас на глазах были уничтожены интересные свидетельства жизни доисторического человека, как многие другие памятники, некогда стоявшие на нашей земле».
«Вересковая могила» была вскрыта в 1910 году, и там были обнаружены останки.
Несмотря на плачевную судьбу хизбедских каменных кругов, «сыновья короля Артура» и «ложе Артура» существуют, сохранился и маленький круг в Горе Фор, но каменные круги около «сыновей короля Артура» разрушены.
Упоминание об Ирвинге усиливает желание идентифицировать семейство Харденов. Уместно предположить, что Джон Винсент Младший, который в юности был знаком с Бадди Бодденом, Шерлоком Холмсом и Генри Ирвингом, оставил мемуары.
Мы никогда не узнаем, каким образом Клайв и Малькольм улизнули от «нерегулярного войска» с Бейкер-стрит, но помогли им, наверное, обуревавший их смертельный ужас и ожидавшая где-нибудь повозка.
Наверное, бесперспективно гадать о происхождении «талисмана дьявола». Друиды, кельтские жрецы, будучи достаточно учеными людьми, не оставили никаких письменных свидетельств. Кроме того, их верования, по-видимому, исключали действия, описанные в пергаменте. В «темные века» англосаксонские захватчики принесли с собой в Британию чудовищные обряды, например людоедство, но они не писали по-валлийски.
Я привел некоторые соображения, которые, по моему мнению, помогут читателю лучше ориентироваться в рукописи Ватсона. Лично я чувствую удовлетворение при мысли, что мы располагаем еще одним, до сих пор не публиковавшимся его сочинением. Однако только читатели смогут решить, так ли это на самом деле.
Барри Робертс
Святой Георгий – покровитель Англии. 23 апреля – день рождения У.Шекспира. – Здесь и далее примеч. перев.
Eight – восемь (англ.).
Камень (англ.).
Глаз (англ.).
Спеши (англ.).
Сигрейв – так Ватсон прочел последний слог слова Doise и далее Grave.
Несколько (англ.).
Ирландия (англ., поэт.).
Да (англ.).
Грязь, беспорядок (англ.).
Поджаренный (англ., букв.), подвергнутый недоброжелательной критике (англ., перен.).
Король.
Круг, кольцо.
ЕККЛЕСИАСТ, 4, 17. От нависшего камня иди по большой пустоши к трем кольцам. У могилы Горса взгляни на могилу сына Артура. На полпути к окольцованному роднику лежит это на глубине двух локтей.
Рядовой камень (англ.).
Звенящий камень (англ.).
Поющий камень (англ.).
Окрыленный камень (англ.).
Дословно – «владения принца». Так называется Уэльс, домен наследного принца Англии, традиционно носящего титул Принца Уэльского.
Ночь, когда, по примете, совершаются чудеса.
Известный английский актер и режиссер (1838—1905 гг.).
В последнем круге Дантова «Ада» на вечные муки осуждены предатели.
То есть «цепочка». – Прим. перев.
Первый иллюстратор рассказов А. Конан Дойла о Шерлоке Холмсе.