Внезапно Джеймс замедлил шаг и даже попытался заговорить. Меррилес окинул его пронзительным взглядом и снисходительно рассмеялся. Они как раз поравнялись с полицейским участком, и он, конечно, заметил, с каким ужасом Джеймс поглядывал в ту сторону…
— Я же даю тебе шанс, — сказал он с легкой иронией.
И именно в этот момент Джеймс вдруг, громко зарычав, вцепился в руку инспектора и завопил истошным голосом:
— Грабят! На помощь! Грабят! На помощь!
Вокруг них мгновенно собралась толпа. Меррилес пытался вырваться, но Джеймс крепко его держал.
— Я поймал его! — закричал Джеймс. — Я его поймал, когда он залез ко мне в карман!
— Идиот, что ты мелешь всякую ерунду?! — закричал тот.
Подбежавший констебль не стал ничего выяснять и повел обоих в полицейский участок. Джеймс повторил свое обвинение.
— Этот человек только что залез ко мне в карман! — возмущенно заявил он и для пущей убедительности уточнил: — Он вытащил у меня бумажник!
— Он сумасшедший! — закричал Меррилес. — Вы сами можете посмотреть, инспектор, нет у меня никакого бумажника.
По знаку инспектора констебль обыскал Меррилеса. Вытащив из кармана его пиджака какой-то камень, он с изумлением вертел его в руках.
— О Боже! — вдруг громко воскликнул инспектор, что никак не подобало его положению и чину. — Это же изумруд раджи!
У Меррилеса вид был еще более ошарашенный, чем у остальных.
— Это чудовищно, — затараторил он, запинаясь от волнения. — Э… это п-просто чудовищно. Этот человек, должно быть, сам засунул его мне в карман. Это же очевидно.
Убедительный тон Меррилеса заставил инспектора усомниться, и его подозрения переключились на Джеймса. Он что-то прошептал констеблю, и тот вышел.
— Теперь, джентльмены, пожалуйста, расскажите, как было дело. По очереди.
— Конечно, — произнес Джеймс. — Я прогуливался по пляжу, и вдруг ко мне подходит этот джентльмен и заявляет, что мы с ним были знакомы. Я решительно его не помнил, но, побоявшись показаться невежливым, не сказал ему об этом. Мы стали прогуливаться вместе. Мне он сразу показался несколько подозрительным… и как раз в тот момент, когда мы проходили мимо полицейского участка, я почувствовал, что его рука у меня в кармане. Я схватил его и позвал на помощь.
Инспектор посмотрел на Меррилеса:
— А теперь вы, сэр.
Казалось, Меррилес был немного обескуражен.
— Эта история очень похожа на правду, — медленно произнес он, — но все-таки это неправда. Это не я говорил, что знаком с ним, а, наоборот, он сам сказал, что он мой знакомый. Без сомнения, он пытался избавиться от изумруда и, пока мы с ним беседовали, сунул его мне в карман.
Инспектор кончил писать.
— Что ж, — произнес он беспристрастно. — Очень скоро сюда прибудет джентльмен, который поможет нам разобраться.
Меррилес нахмурился.
— Я совсем не могу ждать, — пробормотал он, вытащив часы. — У меня назначена встреча. Надеюсь, инспектор, вы не думаете, будто я украл изумруд, положил его к себе в карман и отправился разгуливать с ним по городу?
— Согласен, сэр, не очень-то это правдоподобно, — ответил инспектор. — Но подождите еще минут десять, пока мы не разберемся в ситуации. О, а вот и его светлость.
В комнату широкими шагами вошел высокий мужчина лет сорока. Он был одет в потрепанные брюки и старый свитер.
— Инспектор, от вас звонили и сказали, что вы нашли изумруд? — спросил он. — Поздравляю, отличная работа. А что это за люди?
Он перевел взгляд с Джеймса на Меррилеса. И тот сразу как-то съежился и отпрянул назад.
— Джон! Ты?! — воскликнул лорд Эдвард Кэмпион.
— Вы узнаете этого человека, лорд Эдвард? — быстро спросил инспектор.
— Еще бы нет, — сказал холодно лорд Эдвард. — Это мой камердинер, которого я нанял месяц назад. Парень, которого прислали из Скотленд-Ярда, сразу же его заподозрил, но в его вещах изумруда не оказалось.
— Он носил его с собой в кармане пиджака, — заявил инспектор. — Благодаря этому джентльмену мы его задержали. — Он указал на Джеймса.
Через мгновение Джеймс принимал поздравления и ему жали руку.
— Мой дорогой друг, — спросил лорд Эдвард Кэмпион, — вы его сами заподозрили?
— Да, — ответил Джеймс. — Мне пришлось выдумать целую историю о том, как он залез ко мне в карман — чтобы доставить его в полицейский участок.
— Это замечательно, — сказал лорд Эдвард. — Просто замечательно. Если вы не возражаете, то должны составить нам компанию. Правда, сейчас уже поздновато для ленча, почти два часа.
— В общем… — сказал Джеймс, — так уж получилось, но я еще не…
— Ни слова больше, ни слова, — сказал лорд Эдвард. — Раджа непременно захочет вас поблагодарить за то, что вы нашли его изумруд. К тому же я не слышал еще всей истории.
Они вышли из полицейского участка и на минуту задержались на ступеньках.
— А теперь, — сказал Джеймс, — я хотел бы рассказать вам, как все было на самом деле.
И он подробно все изложил. Лорд Эдвард очень развеселился.
— Удивительный случай, в жизни не слышал ничего более забавного, — заявил он. — Теперь я все понял. Стащив камень, Джон тут же побежал в раздевалку, так как знал, что полиция будет обыскивать весь дом. Я иногда надеваю эти старые брюки, когда хожу на рыбалку, никто к ним даже не притрагивается. Отличный тайник — карман потрепанных хозяйских брюк. Представляю, как он обомлел, когда сегодня пришел в раздевалку и обнаружил, что камня нет. А когда появились вы, сразу понял, что камень у вас. До сих пор не могу понять, как вам удалось его раскусить, сообразить, что никакой он не детектив.
«Сильный человек, — уважительно подумал Джеймс, — знает, когда надо быть искренним, а когда проявлять осторожность».
Он провел пальцами по отвороту пиджака и нащупал маленький серебряный значок не очень широко известного «Мертон-парк Супер-Сайклинг-клуба». Удивительное совпадение: Джон тоже был его членом! Джеймс неодобрительно усмехнулся.
— Привет, Джеймс!
Он обернулся. На другой стороне улицы стояли Грейс и сестры Сопворс. Он повернулся к лорду Эдварду:
— Извините, я на минутку.
Он пересек улицу и подошел к ним.
— Мы как раз сейчас собираемся фотографироваться, — сказала Грейс. — Может, и ты хочешь пойти с нами.
— К сожалению, не смогу, — ответил Джеймс. — Я как раз сейчас собираюсь на ленч с лордом Эдвардом Кэмпионом. Это вон тот отнюдь не шикарно одетый человек. Он хочет представить меня радже Марапутны.
Джеймс вежливо приподнял шляпу и направился к лорду Эдварду.
Цитата из пьесы Уильяма Шекспира «Как вам это нравится»: «И на коленях благодарить небеса за любовь».
«Красивый вид» (ит).
«Мое желание» (фр.).
Зюйдвестка — непромокаемая матросская шапка.
Карри — острая индийская приправа, подающаяся с рисом к мясным, рыбным и овощным блюдам.