Кому уж точно этот ветер был безразличен, так это усопшему лорду Вузервуду, тело которого лежало в морге.
В кабинете инспектора детектив Фокс кивнул в сторону окна.
— Ветер усилился. Думаю, к утру пойдет дождь.
Он добавил в стопку вынутые из машинки последние отпечатанные листы. Копирки сложил отдельно. Затем достал трубку.
— Который час? — спросил Аллейн.
— Тридцать пять минут второго, сэр.
— Так мы почти закончили, Фокс?
— По-моему, да, сэр. Я только что отпечатал последний лист вашего отчета.
Аллейн скатал бумажный шарик и бросил в спящего в кресле Найджела Батгейта.
— Просыпайтесь, мой друг. На сегодня мы почти закончили.
Найджел встрепенулся.
— Что? О, привет… мы расходимся по домам? Это отчет? Можно посмотреть?
— Если хотите. Фокс, дайте ему копию. Теперь давайте посидим, поразмышляем.
Следующие двадцать минут они читали отчет и дымили под шорох бумаги и свист ветра за окном.
— Кажется, тут изложено все, — произнес наконец Аллейн.
— Да, — со вздохом согласился Фокс. — С Лампри все ясно. Их свидетельства сходятся, как правдивые, так и выдумки.
Найджел вскинул голову:
— Вы считаете, что некоторые их свидетельства неправда?
Аллейн усмехнулся:
— Конечно. В частности, рассказ о том, что Вузервуд обещал оплатить их долги, — чистейшая ложь. Роберта Грей все же ухитрилась намекнуть лорду Чарльзу и мистеру Генри. Присутствующий в гостиной Мартин записал ее слова: «Потом мы немного обсудили щедрость вашего дяди». Это есть в отчете. Я еще тогда про нее сказал, что она врет смело.
— Она солгала только по этому поводу? — спросил Фокс.
— Не сомневаюсь. Понимаете, по своей натуре она человек правдивый. Так что это маленькое вранье, я думаю, далось ей непросто. Свое свидетельство она повторила дважды, а потом подписала.
— Погодите-погодите, — проговорил Найджел и начал листать отчет.
Аллейн посмотрел на детектива.
— А как швейцар? Ему можно верить?
— Думаю, да, сэр. Он заметил эту странную пожилую даму, леди Кэтрин Лоуб, когда она спустилась вниз. Шофера и горничную тоже. Он привык все замечать. И подтвердил слова горничной Тинкертон, что она шла следом за Гиглом.
— Неприятная женщина, — пробормотал Аллейн. — И врет напропалую. Однако свидетельство швейцара для нас большая находка.
— Он наблюдательный, — добавил Фокс. — Правда, такая работа кого хочешь приучит к наблюдательности.
— Швейцар утверждает, что с тех пор как чета Вузервудов поднялась наверх, лифтом никто не пользовался до того самого «рокового спуска». Я думаю, так назовут это действо в газете нашего друга Батгейта.
— После того как в квартиру лорда Чарльза поднялся его брат с супругой, — продолжил Фокс, — лифт стоял на месте. Жильцы второго этажа им никогда не пользуются, а те, что живут на третьем, в отъезде. Квартира на четвертом не занята. Так что сейчас на лифте ездят только Лампри.
— Вот этот период, когда лифт стоял наверху, для нас самый интересный, — заметил Аллейн. — Его надо внимательно исследовать.
— Вы имеете в виду передвижения шофера и горничной? — спросил Найджел.
— Читайте внимательно отчет.
Журналист кивнул:
— Я читаю и вижу, куда вы клоните. Юный Майкл сообщил, что Вузервуд криком позвал жену после того, как Гигл спустился вниз. Предположим, что это было для отвода глаз и что он потом вернулся и прикончил лорда. Как вам моя версия?
— Но в это время вниз спускалась горничная Тинкертон. Он должен был с ней встретиться. А наверху — с леди Чарльз. Она как раз направлялась с лестничной площадки в гостиную.
— В таком случае убийца, кто бы он ни был, рисковал встретиться с ней, — произнес Найджел.
— Убийца, конечно, серьезно рисковал, — произнес Аллейн, — но не этим.
— Что значит не этим?
— Послушайте, Батгейт, не стоит вам влезать в это. Вы человек пристрастный, и потому я не могу раскрывать вам все карты. Ведь что получается? Если мы выясним, что Лампри тут ни при чем, вы немедленно помчитесь к ним с радостной вестью, А если наоборот, что тогда? В каком положении вы окажетесь? Так что давайте не будем.
— Ну уж нет! — воскликнул Найджел. — Вам от меня не избавиться. Давайте вспомним, что горничная Тинкертон тоже лгала.
Аллейн кивнул:
— Это так, но тем не менее ее я исключаю из списка подозреваемых в первую очередь. Убить Вузервуда у нее не было никакой возможности.
Найджел задумался.
— Тогда остается только вдова. Убийство в состоянии помрачения рассудка. Должно быть, она завладела шампуром в тот момент, когда леди Чарльз пошла в гостиную попросить близнецов спустить гостей на лифте.
— Если верить свидетельству Майкла, к тому времени шампур уже из прихожей исчез.
— Тогда она могла взять шампур раньше и всадить его в глаз мужу, когда отлучалась в туалет.
— Да, — согласился Аллейн, — версия достаточно убедительная, но расходится со свидетельством Роберты Грей.
— Ох, эта Роберта Грей. А что она такого сказала?
Аллейн нахмурился.
— Если вы хотите увидеть всю картину в целом, составьте таблицу. Включите туда передвижения лорда Вузервуда с момента его выхода из гостиной до прихода лифта наверх, когда его обнаружили смертельно раненным. Затем соберите свидетельства всех, кого я опрашивал. При этом окажется, что когда лорд Вузервуд позвал супругу во второй раз, лестничная площадка была пуста до тех пор, пока леди Чарльз не направилась через нее в гостиную. Лорд Чарльз и трое его старших сыновей в период, который я указал выше, находились в гостиной, а леди Чарльз с дочерьми — в ее спальне. Леди Вузервуд и леди Кэтрин Лоуб были в двух разных туалетах. Шофер Гигл спускался по лестнице, горничная Тинкертон следовала за ним, дворецкий Баскетт находился в гостиной слуг, Роберта Грей в столовой, Майкл где-то в коридоре, а няня в своей комнате. Остальные слуги и судебный пристав сидели на кухне. Следует учесть, что в этот же самый период леди Кэтрин Лоуб успела спуститься по лестнице и выйти на улицу.
— И что из этого следует?
— Понимаете, трудно предположить, что лорд Вузервуд позвал супругу во второй раз — а все свидетели утверждают, что его голос не изменился, — уже с шампуром в глазу. Леди Кэтрин в разговоре со мной сообщила, что вышла после того, как леди Чарльз перешла по лестничной площадке в гостиную. Леди Кэтрин никого в лифте не увидела, но там при закрытой двери никого и нельзя увидеть. Вузервуд в это время, несомненно, находился в кабине, уже раненый, но вот убийцы рядом с ним не было. Не было его и на лестничной площадке. Почему? Потому что секунду спустя на площадку вышел Стивен Лампри, чтобы спустить гостей вниз на лифте.
Найджел ткнул пальцем в отчет.
— А вот здесь Стивен утверждает, что на площадке стояла леди Вузервуд. Одна. У вас есть основания сомневаться в его правдивости?
— Пока никаких.
— Тогда что же?
— Насколько я понял, согласно вашей версии, она уже к тому времени успела сделать свое черное дело. Так почему эта женщина стояла на площадке?
— Но вы не отрицаете, что у нее была возможность?
— Не отрицаю.
— Тогда скажите мне, ради Бога, убийца — она?
Инспектор устало вздохнул:
— Вот вы опять за свое. Зачем вам это надо, дружище? Оставайтесь репортером. Идите напишите статью на первую полосу и дайте мне потом почитать, прежде чем она пойдет в печать. — Он потянулся. — Ладно. Расходимся по домам. Мы к нашим несчастным женам, а Фокс на свое безгрешное ложе.
Они расстались на набережной. Найджел остановил такси, Фокс, придерживая котелок, двинулся против ветра пешком. Аллейн остался стоять, опершись руками на парапет, вглядываясь в черные тени вестминстерского причала. Река ударяла о мокрые камни, обдавая его брызгами. Он стоял не шелохнувшись довольно долго и даже заинтересовал констебля, совершающего ночной обход. Тот некоторое время присматривался, а затем подошел и посветил фонариком в лицо Аллейну.
— Все в порядке, — проговорил инспектор. — Я пока не собираюсь сводить счеты с жизнью. Если вас это озаботило.
— Прошу прощения, мистер Аллейн, — пробормотал констебль. — Я не сразу вас узнал. Сегодня ночь темная.
— Да, ночь не из приятных, — согласился тот. — В плохую погоду вам выпало дежурить.
— Да, сэр, — отозвался констебль, польщенный вниманием инспектора. — И всегда надо быть начеку, потому что именно в такую погоду люди чаще всего кончают с жизнью. Обычно между двумя и четырьмя часами ночи. И речные патрульные тоже так считают.
— В больницах вам скажут то же самое, — поддержал Аллейн.
Инспектор не уходил, как бы поощряя констебля к разговору.
— Вы читали пьесу «Макбет», сэр? — рискнул спросить он.
— Читал, — ответил Аллейн, внимательно глядя на собеседника.