задержался, чтобы помочь мадам Таблье выбраться из машины, но получил сердитый отпор. Когда остальные ушли в гостиную, Клер подождала Ричарда.
– Ричард, – деловым тоном произнесла она, смахивая пыль с лацкана его пиджака, – теперь послушай меня, причем внимательно. Если ты в ближайшее время не подкатишь к мадам д’Орсе, это, возможно, сделаю я!
Клер насмешливо потрепала его по щеке. Ричард не понял, что ему чувствовать – благодарность или ужас, но Клер отвернулась, не дожидаясь ответа.
Несколько ошеломленный и не испытывающий особого желания находиться в компании людей, Ричард на цыпочках подкрался к курятнику и постоял там, покормил своих дам, погрузившись в мысли. Вдруг вспышка газового пламени заставила его поднять глаза – и сверху, метрах в пятидесяти, ему помахали Патрис и Лионель, улетая на шаре прочь.
– Думаю, она будет очень счастлива, да?
Валери, как обычно, бесшумно появилась из ниоткуда, чем заставила Ричарда рассыпать больше семян, чем он намеревался.
– Надеюсь, – немного натянуто произнес он и спросил, стараясь не допустить в голосе отчаяния: – Ты правда возвращаешься в Париж?
– Да, – в лоб ответила Валери. – Собираюсь продать квартиру и переехать сюда на постоянное местожительство.
Она улыбнулась.
– Это… ну… как… – забормотал Ричард, кивая так, словно его била дрожь, и наконец выдавил: – Хорошие новости.
Валери хихикнула и взяла его под руку.
– Знаю, что ты собираешься сказать, – улыбнулся он. – Что я слишком англичанин.
Валери рассмеялась.
– Да, Ричард, так и есть. Но, в общем-то, никто не идеален.
Иэн Мур – выдающийся стендап-комик, который славится остроумными и занимательными рассуждениями. Он выступал по всему миру, на всех континентах, кроме Южной Америки. Завсегдатай BBC TV и радиоэфиров, он стал победителем «Дома игр» Ричарда Османа и участником The Now Show на BBC Radio 4.
Иэн живет в сельской Франции и каждую неделю ездит в Великобританию. В свободное время он готовит офигенные чатни и джемы.
Он также является автором двух мемуаров о контрасте жизни во Франции и жизни в разъездах по Великобритании. «À la Mod: моя так называемая спокойная жизнь в сельской Франции» и «C’est Modnifique: приключения английского ворчуна в сельской Франции».
Все благодарят семью, верно? Иногда начинаешь подозревать, что они это делают потому, что боятся последствий обратного. Понимаю. Но без любви, поддержки и «твердо стой на ногах, мачо-качо», которые я получаю от Натали, Сэмюэля, Мориса и Теренса, все это и близко не было бы возможно. Пусть писательство подчас – это занятие одинокое, но как только выбираешься из творческой норы, ты жаждешь общества. И нужна особая компания, которая всегда окажется рядом, когда такое происходит.
Спасибо команде профессионалов, которые все это воплощают, я вам бесконечно благодарен. Моему агенту Биллу Гудоллу и всем сотрудникам Farrago Books: Питу Дункану, Робу Уайлдингу, Мэтту Кэсборну, а также Эбби Хидон – за то, что всегда меня поддерживают. Дэнни Лайлу и Бекке Аллен – за корректуру, отделу продаж: вы великолепны.
Все это было бы немыслимо без вышеперечисленного, но невежливо не снять шляпу перед самим Наполеоном Бонапартом. При случае он, возможно, признал бы за собой ошибку-другую, но ему хватило дальновидности и вкуса поселить политического гения Шарля Мориса де Талейрана-Перигора в шато Валансе и дать пищу моему воображению. Особая благодарность самому замку, находящемуся всего в пятнадцати минутах от дома, который вышел из карантина после пандемии без лишнего шума и где я мог бродить в одиночестве, планируя эту книгу.
Руководитель редакционной группы Анна Неплюева
Шеф-редактор Павла Стрепет
Ответственный редактор Ирина Данэльян
Литературный редактор Татьяна Чернова
Креативный директор Яна Паламарчук
Дизайнер Валерия Шило
Леттеринг Анна Цымбал
Корректор Анна Быкова
ООО «Манн, Иванов и Фербер»
mann-ivanov-ferber.ru
От англ. walkie talkie – разговорное название рации.
Замок Валансе (фр.).
Курдонёр – парадный двор перед зданием (фр.).
Сад Герцогини (фр.).
Месье! (фр.)
Филе миньон? (фр.)
Сайт с крупнейшей в мире базой данных о кинематографе.
Крокембуш (фр.).
Любовь втроем (фр.).
Дословный перевод #Я тоже (англ.) – движение против сексуализированного насилия и домогательств.
Здравствуй (фр.).
Да (фр.).
Американский врач, ставший фигурантом громкого дела об убийстве жены.
Партизаны (фр.).
Да здравствует Франция! (фр.)
К столу! (фр.)
Спасибо (фр.).
Пекарня (фр.).
Приятного аппетита (фр.).
Фантастически (фр.).
Тушеная говядина по-провански (фр.).
Дамы и господа (фр.).
Пойдем! (фр.)
Я (фр.).
Друзья мои (фр.).
Смирение (фр.).
Судмедэксперт (фр.).
Как правило (фр.).
Обвиняю! (фр.)
Наша историческая страна (фр.).
Кадисские кортесы (исп.).
Кадисские кабальеро (исп.).
«Макбет», в пер. М. Лозинского.
«Пежо 403 1959: техническое обслуживание и ремонт» (фр.).
Словарь кино (фр.).
«Романтики тротуаров» (фр.).
Кухни (фр.).
«Мечтатели в сточной канаве» (фр.).
Начинайте (фр.).