— Увы, — мрачно кивнул Эллери.
— И это все, что ты можешь сказать? А следы хлыста на лице Мака? Что это: дикая ненависть или психопатия? А куриный бульон?
— Отец, ты помнишь сказку о матушке-гусыне?
Эллери с серьезным выражением лица пропел на мотив колыбельной:
— Жила-была старуха, жила она в ботинке,
У нее было так много детей,
Что она не знала, что с ними делать.
Она давала им бульон без хлеба.
Она их сильно била и отправляла в постель.
— Она давала им бульон… — пробормотал инспектор. — Куриный бульон в комнате Мака!
— Без хлеба, — сухо добавил его сын. — Возможно, ты не знаешь, что доктор Иннис запретил миссис Поттс есть хлеб, и поэтому она не подает его к столу.
— И сильно била их…
— В частности, Мака. А постель? Мак был убит в постели. Ты понял?
— Не понял! — взорвался инспектор. — Никто не может заставить меня поверить…
— Это не просто совпадение, отец, — вздохнул Эллери. — Ты прав, теперь, очевидно, следует ожидать целую серию преступлений. Но могут ли безумцы совершать разумные преступления? Нет, не могут. Безумцы будут совершать безумные поступки. Преступления матушки-гусыни… Теперь ты понимаешь, что чей-то хитрый ум действует в атмосфере безумия или, вернее, использует предлог для создания реальности? А как может безумие прикрыть здравомыслие?
Инспектор размышлял.
— Ну, ну. Конечно, это работа здравомыслящего человека, а не безумца.
— Не обязательно.
Инспектор удивленно посмотрел на сына. Эллери улыбнулся.
— Я только обдумываю возможный вариант. Это может быть делом сумасшедшего.
— Я хотел бы, чтобы ты выражался яснее, — раздраженно сказал инспектор.
Эллери пожал плечами.
— Ну что ж. Если считать, что преступник знаком со сказкой о матушке-гусыне…
— Можно подозревать Горация Поттса, — продолжил инспектор. — Он пишет современную «Матушку-гусыню».
Эллери засмеялся.
— Вот видишь!
— Но Гораций не производит впечатления человека, способного совершить убийство своих братьев.
— Не будь слишком уверенным в этом, — сказал Эллери, нахмурившись. — Гораций слишком большой позер.
— Что ты имеешь в виду?
— Я только размышляю. Человек он не глупый. У него своеобразные взгляды на жизнь, он трусоват.
— Нет, так мы не сдвинемся с мертвой точки. Давай начнем сначала. Если бы все шестеро детей миссис Поттс были живы, каждый после ее смерти получил бы по пять миллионов долларов. Когда убили Роберта, их осталось пятеро. Теперь Мак. На четверых приходится по семь с половиной миллионов! Убийца близнецов получит на два с половиной миллиона больше!
— Сомневаюсь, что всякий пойдет на убийство из-за этих денег, обладая пятью миллионами, — возразил Эллери. — Возможно, я неправ…
Осторожно вошел сержант Белли.
— Ну? — нетерпеливо спросил инспектор.
— Я последовал приказу… — сказал сержант, опускаясь в кресло.
— Вы были в лаборатории баллистики?
— Да, сэр. — Белли вытянул ноги. — Пистолет, найденный на полу, тот самый, из которого убит Маклин Поттс.
— А кто в этом сомневался? Что еще?
— Это все, — угрюмо ответил сержант. — А чего еще вы ожидали, инспектор? Что вам назовут имя убийцы?
— Что это за пистолет, сержант? — вмешался Эллери. — Я не рассмотрел его.
— «Смит-вессон» тридцать восьмого калибра.
Эллери издал невнятное восклицание. Отец обернулся к нему.
— Что случилось?
Эллери вскочил.
— Ты помнишь список оружия, купленного Тэрлоу в магазине «Корнуэлл и Ричи» накануне дуэли с Робертом? Ты помнишь, что мы насчитали четырнадцать штук? Ты помнишь, что двух пистолетов не хватало, точно таких, которые были использованы на дуэли? А теперь оказывается, что Мак убит из «смит-вессона» тридцать восьмого калибра!
— Белли, позвоните в управление полиции и узнайте номер пистолета, из которого был убит Мак Поттс, а потом позвоните в «Корнуэлл и Ричи» и узнайте номер «смит-вессона», купленного Тэрлоу. Побыстрее, пожалуйста.
Сержант Белли отправился звонить. Минут через пять он вернулся и сообщил, что номера пистолетов совпадают.
Один из исчезнувших пистолетов был найден.
* * *
— Все окончательно запуталось! — простонал инспектор. — Как мы узнаем, почему убийца Роберта украл два пистолета из четырнадцати, купленных Тэрлоу, и использовал один из них для второго убийства?
— Для убийства Мака, — уточнил сержант.
— Обращаю ваше внимание на то, — сказал Эллери, — что он украл и спрятал два пистолета.
Лицо сержанта вытянулось.
— Вы думаете, что…
— Именно! — не дослушал его инспектор. — Украли два пистолета. Один вернули после убийства Мака. Значит, вернется и другой вместе со следующим убийством.
— Третье убийство! — пробормотал Эллери.
— Мы должны во что бы то ни стало найти кольт двадцать пятого калибра, — сказал сержант.
— Найдя кольт, мы, возможно, предотвратим третье убийство, — продолжал инспектор. — А самое главное, узнаем, кто его украл. Надо искать.
— Но где? — взвизгнул Белли. — Черт побери! Мы перерыли весь дом и парк. Здесь нельзя спрятать и дудку, не то что карманный кольт! Искать снова — работа для двенадцати человек на неделю, не меньше.
— Найдите пистолет, — кратко сказал инспектор.
А В ТО ВРЕМЯ НИКОГО НЕ БЫЛО
Но сержант Белли не нашел пистолета. Ни сержант Белли, ни детективы Флинт, Пиготт, Джонсон и их подручные.
Инспектор был разгневан. Он метал громы и молнии, проклиная все и всех на свете.
Потом состоялись похороны Мака. Его похоронили на кладбище Сент-Прейкс рядом с братом.
Когда Корнелия Поттс пришла в себя после сердечного приступа, ей сообщили о смерти сына. Она никак не отреагировала на это, села в постели и позвала свою служанку Бриджет Коннивелли, такую же старую, как и она сама. Примчался доктор Иннис, бледный и взволнованный. Это невозможно! Он не может нести ответственность. Миссис Поттс должна быть разумной. Она не должна ничего делать. Он запретил ей покидать постель.
Старуха ничего не сказала. Она сползла с постели, обругав Бриджет, и приказала приготовить ванну.
Когда инспектору доложили об этом, его лицо вспыхнуло мрачной радостью.
— Может быть, она все знала? — спросил он у доктора Инниса и отправился к миссис Поттс.
Она все отрицала. Нет, никто не говорил ей о смерти Мака. Она только что узнала об этом. И поедет на кладбище, никто не может остановить ее.
Инспектор вышел от нее в бешенстве.
— Это проболтался Тэрлоу, — проворчал он. — Ну и стадо!
В Сент-Прейкс миссис Поттс сопровождали доктор Иннис и Бриджет. Она ни на кого не обращала внимания. Ни на мужа, ни на майора Гоча, ни на Шейлу. Казалось, ее даже удивляло их присутствие.
После возвращения домой служанка помогла старухе раздеться и уложила ее в постель. Она закрыла глаза и попросила у доктора Инниса снотворное. Спала она беспокойно.
— Ну, — спросил инспектор сына, — что мы теперь будем делать?
— Я тоже хочу это знать, отец.
— Ты озадачен?
Эллери пожал плечами.
— Все, что мы можем делать, — это следить за Поттсами.
Несколько дней спустя к Эллери и его отцу пришли Пакстон и Шейла. Девушка похудела, лицо ее посерело, глаза поблекли.
Инспектор собирался на службу, но когда увидел лица молодых людей, он позвонил в управление полиции и предупредил, что задержится.
— Как себя чувствует ваша мать? — участливо спросил Эллери Шейлу.
— Мать? — равнодушно переспросила она. — Все так же.
Адвокат обнял девушку.
— Дорогая, расскажи мистеру Квину о своих подозрениях.
Шейла закрыла глаза.
— Вначале я была потрясена. Я вообще не могла ни о чем думать. Убийство… О таких вещах пишут в газетах и в детективных романах…
Она сжала голову руками.
— Это все ужасно. У меня такое ощущение, что кто-то хочет нашей смерти. Кто-то вмешивается в нашу жизнь… Когда Боб умер, я была напугана, это казалось невозможным. Теперь Мак…
Шейла зарыдала. Пакстон кинулся к ней, но Эллери отрицательно покачал головой, и адвокат отошел к окну.
Инспектор молча смотрел на рыдающую девушку. Наконец она немного успокоилась, достала платок и вытерла глаза.
— Простите, — сказала Шейла, пытаясь улыбнуться.
— Продолжайте, мисс Поттс, — сказал инспектор. — Что вы хотели сказать?
Она виновато посмотрела на него.
— Я не знаю, почему мне показалось это странным. О чем я начала говорить? Ах, да… Я думала о смерти Мака. Два убийства в доме. И кто убит? Роберт. Мак. Мои родные братья. — Ее глаза вспыхнули. — Не дети матери от первого мужа! Нет! Никто из них не пострадал. Только Бренты умирают! Только Бренты!