Потом Арихито Таяма попросил разрешения выйти на террасу, чтобы подышать свежим воздухом. Господин Набуки ни на мгновение не сомневался в том, что парню , попросту требуется отравить организм очередной порцией никотина: он все время безотчетно теребил карман, где у него наверняка лежали сигареты. Это была весьма прискорбная привычка, но господин Набуки не спешил: впереди у него сколько угодно времени на то, чтобы заставить мальчишку отказаться от пагубного пристрастия.
Вернувшись с террасы, Арихито сказал, что слышал доносившиеся со стороны моря выстрелы. Впрочем, добавил он, расстояние было слишком велико, чтобы можно было с уверенностью утверждать, что это были именно выстрелы.
Господин Набуки выключил телевизор (в отсутствие Арихито он снова смотрел новости по Си-эн-эн, и снова с тем же результатом), снял очки и подумал, что из парня получится весьма недурной юрист. Он, видите ли, слышал выстрелы, но не может ничего утверждать, поскольку человеку свойственно ошибаться, а других свидетелей поблизости не было! Мальчишка был не из тех, кого легко поймать за язык, и господину Набуки это понравилось.
- Возможно, это волны, - предположил хозяин. - Знаете, они иногда издают очень странные звуки, особенно когда попадают в пустоты берега... А может быть, это пьяные русские пограничники развлекаются. Отсюда до Кунашира рукой подать. Вы никогда не бывали на Кунашире? Право же, я просто обязан устроить вам экскурсию. Это очень поучительное зрелище, поверьте. Вы, несомненно, видели телевизионные репортажи и снимки в газетах, но это не то.
Арихито Таяма не успел ответить. Седзи вдруг раздвинулась, и в комнату вбежал взволнованный Сабуро. Увидев постороннего, он взял себя в руки и придал лицу обычное бесстрастное выражение. Господин Набуки встал и, извинившись перед гостем, увлек Сабуро в соседнюю комнату.
Через минуту он вернулся один. Лицо у него было озабоченное и хмурое. Увидев по-прежнему сидевшего за столом Арихито, господин Набуки слегка вздрогнул, словно от испуга: он успел забыть о госте и очень удивился, наткнувшись на него в своей гостиной.
- Прошу меня простить, - сказал он с легким поклоном. - Вам лучше отправиться в свою комнату, Арихито-сан. Время уже позднее, и Окими-сан, наверное, волнуется. У меня же возникло неотложное дело. Еще раз прошу меня извинить.
- Может быть, я могу вам как-то помочь? - с Искренней озабоченностью спросил Арихито.
- Не думаю, - возразил господин Набуки. - Дело совершенно пустяковое. Ко мне забрался вор.
Господин Набуки и сам не знал, зачем сказал это. Едва закончив говорить, он спохватился, но было поздно.
- Вор? - оживился Арихито. - Но в таком случае я, как будущий юрист, мог бы квалифицированно свидетельствовать в суде...
- Арихито-сан, - неучтиво перебил его господин Набуки, - простите меня, но, если вы намерены работать под моим руководством, вам придется смириться с тем, что мои приказы, распоряжения, просьбы.., мои пожелания, наконец, не обсуждаются. Прошу вас удалиться в вашу спальню, Арихито-сан. Поверьте, в данный момент я не нуждаюсь в вашей помощи. Надеюсь, что вы не сочтете мою настойчивость оскорбительной для себя.
- Ни в коем случае, - ответил Арихито. Голос его дрожал, но мальчишка быстро справился с собой.
"Пусть привыкает, - подумал господин Набуки. - Плохо, конечно, что это случилось при первой же нашей встрече, но на дипломатию сейчас просто нет времени."
- Прошу извинить меня за неприличную настойчивость, - продолжал Арихито. - Я действительно хотел помочь. Позвольте пожелать вам спокойной ночи.
Господин Набуки распрощался с ним в самых изысканных выражениях, а когда гость наконец удалился в отведенную для него спальню, торопливо направился в подвал, куда должны были доставить схваченного на берегу человека.
Выходя из комнаты, господин Набуки зачем-то прихватил с собой привезенный из Токио меч.
Глава 14
- Коннити-ва, Набуки-сан!
Господин Набуки нахмурился. Голос, который произнес это приветствие, показался ему странно знакомым - даже не столько голос, сколько интонация, веселая и насмешливая. Перед ним стоял пленник, похожий в своем черном гидрокостюме на персонаж какого-то приключенческого фильма, - не то ниндзя в представлении гонконгских кинорежиссеров, не то пришелец из космоса - и улыбался разбитыми губами, на которых висели густые капли цвета переспелой вишни. Лицо его утратило симметрию и было залито кровью, струившейся из рассеченной брови и ссадины на левой скуле; кровью оказались испачканы даже его зубы, отчего улыбка неприятно напоминала оскал вампира. Но голос человека, который стоял перед господином Набуки со связанными за спиной руками, звучал спокойно и приветливо, а главное, совершенно естественно, как будто он просто зашел в гости к приятелю, чтобы скоротать вечерок.
Господин Набуки покачал головой, отказываясь верить собственным глазам. Это казалось невероятным, но факт оставался фактом: перед ним был тот самый фотограф с Кунашира, агент русской контрразведки, которому полагалось умереть уже несколько часов назад. "Что ж, - подумал господин Набуки, - лучше поздно, чем никогда. Во всяком случае, иметь дело с достойным противником приятно."
- Здравствуйте, - с большим трудом произнес он по-русски. - Я не знать ваше имя...
- Вряд ли вы смогли бы его произнести, даже если бы знали, - все тем же веселым тоном заявил пленник, без усилий перейдя на приличный английский. - Я вижу, вы говорите по-русски намного лучше, чем я по-японски, но все-таки мне кажется, что английский будет удобнее для нас обоих.
- Как вам будет угодно. - Господин Набуки постарался произнести это вежливо, но сухо: ему очень не понравилось то обстоятельство, что пленнику удалось навязать ему свой тон. - Вы совершили чудо, оставшись в живых и добравшись сюда, так что я не могу лишать вас права выбора в подобной мелочи.
- Чудо? - Пленник беззвучно рассмеялся. - О чем это вы, Набуки-сан? Уж не о тех ли двоих увальнях, которые пытались отправить меня на тот свет при помощи лома и охотничьего ружья?
- Лом? - переспросил господин Набуки.
- Толстый металлический прут, - пояснил пленник, - длиной около полутора метров и весом до десяти килограммов. С одного конца заостренный, а с другого, как правило, расплющенный наподобие э..., отвертки. Применяется в России до сих пор в качестве инструмента для земляных работ, скалывания льда и раскалывания черепов. Ну и еще в качестве рычага.
- Да, - сказал господин Набуки, - пожалуй, это было опрометчиво. Но вы должны войти в мое положение: откуда же на Кунашире возьмутся профессионалы? Вас я, конечно, не считаю.
- Вы мне льстите, - сказал пленник. - Сейчас я выступаю в роли любителя.
Господин Набуки поморщился.
- Полноте, - сказал он - Мне показалось, что у нас с вами доверительный разговор. Я же знаю, что вы офицер русской контрразведки.
- Вы в это поверили?
Пленник зашелся своим беззвучным смехом. Глядя на него, можно было подумать, что он является хозяином положения. Вероятно, то же самое ощущение испытывали и охранники, потому что один из них взял его за плечо и сильно встряхнул. Пленник не глядя ткнул его локтем в солнечное сплетение. Бедняга отлетел назад, ударился спиной о дверной косяк и тихо опустился на корточки, озабоченный только тем, чтобы снова начать дышать. Второй охранник занес над головой пленника бамбуковую дубинку, но тот молниеносным движением боднул его в лицо. Охранник выронил дубинку и обрушился в угол, едва не опрокинув стоявшую на высокой подставке китайскую вазу.
- Династия Цинь, - бросив на вазу быстрый взгляд, сказал пленник. Третий век до нашей эры. На вашем месте, Набуки-сан, я отозвал бы своих псов Если они и дальше будут встревать в разговор, боюсь, вы недосчитаетесь некоторых экспонатов своей бесценной коллекции.
Господин Набуки недовольно посмотрел на своих людей, которые, судя по всему, до сих пор не могли взять в толк, что с ними произошло, а потом обвел взглядом набитую редкими произведениями искусства комнату. Вести беседу с пленником на его условиях было унизительно, но приказать охране пристрелить его, как бродячего пса, означало бы признать свое поражение Кроме того, господину Набуки было интересно узнать, насколько русские осведомлены о его делах. Пленник, похоже, был не прочь поговорить, и господин Набуки решил пойти ему навстречу Он велел охраннику, который первым пришел в себя, развязать русскому руки и отойти в дальний угол. Сабуро молча стоявший за креслом господина Набуки, недовольно покачал головой и вынул из-под одежды огромный "магнум" с глушителем.
- Мне нравится ваше мужество, - сказал господин Набуки. - Ведь вы не можете не понимать, что живым вам отсюда не выйти. Вы должны были знать это заранее Зачем же вы пришли?
- За вами, - просто ответил пленник, растирая затекшие запястья, на которых краснели глубокие следы, оставленные веревками. - Помните историю доктора Фауста? Он тоже обладал неограниченным могуществом, а потом за ним пришли - Вы не первый, - усмехнулся господин Набуки, - кто явился сюда, воображая себя Мефистофелем Ваши речи свидетельствуют об уме, но о человеке принято судить по его поступкам А с этой точки зрения вы, к сожалению, выглядите глупцом. Самоуверенным глупцом - Готов спорить, что вы получаете огромное удовольствие, повторяя эти слова каждому, кто стоит перед вами со связанными руками, - сказал пленник Господин Набуки нахмурился "Идиот убежден, что все, кроме него, - идиоты", - вспомнил он. Неужели Акутагава имел в виду и его тоже? Во всяком случае, русский намекал на это.