- Мне нравится ваше мужество, - сказал господин Набуки. - Ведь вы не можете не понимать, что живым вам отсюда не выйти. Вы должны были знать это заранее Зачем же вы пришли?
- За вами, - просто ответил пленник, растирая затекшие запястья, на которых краснели глубокие следы, оставленные веревками. - Помните историю доктора Фауста? Он тоже обладал неограниченным могуществом, а потом за ним пришли - Вы не первый, - усмехнулся господин Набуки, - кто явился сюда, воображая себя Мефистофелем Ваши речи свидетельствуют об уме, но о человеке принято судить по его поступкам А с этой точки зрения вы, к сожалению, выглядите глупцом. Самоуверенным глупцом - Готов спорить, что вы получаете огромное удовольствие, повторяя эти слова каждому, кто стоит перед вами со связанными руками, - сказал пленник Господин Набуки нахмурился "Идиот убежден, что все, кроме него, - идиоты", - вспомнил он. Неужели Акутагава имел в виду и его тоже? Во всяком случае, русский намекал на это.
- Хорошо, - сказал он, - оставим это. В самом деле, предаваться взаимным оскорблениям нет никакого смысла. Я понял вас так, что вы имели определенные и, видимо, весьма веские причины желать мне смерти. Вы собирали информацию обо мне, вы фактически выступили против меня с поднятым забралом, сделав все, чтобы привлечь мое внимание. Вы избежали покушения (и теперь я понимаю, как это вам удалось), пересекли пролив и высадились на территории моей усадьбы, убив троих охранников и надолго выведя из строя еще двоих. Все это было проделано мастерски, хотя и довольно грубо. Вы утверждаете, что не являетесь офицером контрразведки, и я не вижу причин сомневаться в ваших словах, поскольку ложь не способна ни усугубить, ни облегчить ваше положение. Так ответьте мне прямо, кто вы такой и почему хотели меня убить.
- Я не хотел вас убить, - живо откликнулся пленник. - Я вас убил. Вы покойник, Набуки-сан. Вы можете сколько угодно тешить себя иллюзиями, но вы умерли в тот самый миг, когда моя лодка достигла берега.
Господин Набуки услышал, как у него над ухом с характерным звуком провернулся барабан "магнума", и понял, что Сабуро начинает терять терпение.
- Согласен, - сказал он, одновременно делая успокаивающий жест в сторону Сабуро. - Рано или поздно всем нам придется уйти в мир иной. С самого момента рождения мы - потенциальные трупы. Но .
- Да нет же, - нетерпеливо перебил его пленник. - При чем тут философия? Вы - покойник в самом прямом смысле этого слова. Что отличает живого человека от мертвеца? Я вам отвечу: свобода выбора. А у вас нет больше выбора, Набуки-сан.
- Вероятно, он имеет в виду чемодан, который привез с собой, негромко сказал по-японски Сабуро. - Очень тяжелый чемодан. Мы не стали его открывать. Наверное, там бомба. Я вызвал Кицунэ, он разбирается в этом лучше меня.
Пленник наблюдал за ними с благожелательной улыбкой.
- Мой помощник говорит, что с вами был какой-то чемодан, - перевел господин Набуки. - Вы не скажете мне, что в нем?
- В этом нет нужды, - прозвучало в ответ. - Вам лучше меня известно, что в нем. Дело в том, что это ваш чемодан. Я даже не берусь предположить, сколько вы за него заплатили. Признаюсь, когда сумма зашкаливает за двадцать тысяч долларов, для меня это уже не деньги, а чистая абстракция. Я совершенно случайно наткнулся на этот чемодан в Москве, узнал, что он принадлежит вам, и решил, что такую ценную вещь необходимо вернуть владельцу.., со всеми вытекающими из этой вещи последствиями.
Господин Набуки ощутил странную пустоту внутри, и в этой пустоте тяжелым комом висело его огромное сердце Оно билось неровно и гулко, и его удары, казалось, беспорядочно сотрясали невесомое тело господина Набуки Вы говорите загадками, - с трудом шевеля непослушными губами, сказал он Да неужто? - удивился человек в гидрокостюме. - Полно, Набуки-сан! Вам ни о чем не говорит имя Эдогава Тагомицу?
Господин Набуки закрыл глаза. "Так вот почему до сих пор нет новостей из Москвы, - понял он. - Их просто не могло быть Пока я сидел перед телевизором и ждал слов, которые должны были возвестить мой триумф, позор и гибель шли ко мне широкими шагами А я ничего, ничего не предпринял, потому что ни о чем не подозревал..."
Он услышал, как у него над ухом заскрипел зубами Сабуро, но не обратил на это внимания. Усталый мозг мучительно барахтался, ища путей к спасению, и господин Набуки спросил чужим голосом:
- Где чемодан?
- В гараже, - хрипло ответил Сабуро. - Мы отнесли его туда, потому что там прочные стены...
- Не слишком далеко, правда? - спросил пленник. - На стены гаража вряд ли стоит рассчитывать, когда речь идет об игрушке, способной уничтожить весь центр Москвы.
У вас отличная коллекция раритетов, Набуки-сан. Жаль, что все так вышло.
Сердце господина Набуки заполнило весь объем грудной клетки и билось с трудом - видимо, ему мешали ребра. Каждый удар причинял мучительную ноющую боль, которая долго не проходила. "Мне семьдесят лет, - подумал господин Набуки, - и я покойник. Очень старый, очень глупый, отменно прожаренный покойник."
- Вы, - сказал он, нечеловеческим усилием выталкивая колючие шарики слов из пересохшей глотки, - как вас там... Вы лжете. Этого не может быть. Вы что, сумасшедший? Зачем вы это сделали?
- А вы? - вопросом на вопрос ответил пленник. Он больше не улыбался. Разве то, что вы сделали, и то, что собирались сделать, было сделано психически нормальным человеком? Вы пролили море крови, Набуки-сан, и совершили это чужими руками.
- Что вы понимаете в мести? - с трудом выдавил господин Набуки. Он пребывал в смятении и ярости; ему хотелось кричать, но голос не слушался: мешало застрявшее в глотке, разбухшее до невообразимых размеров, готовое лопнуть, как воздушный шарик, сердце. - Что вы о ней знаете?
- То же, что и вы, - спокойно ответил русский. - Вы, видимо, все еще думаете, что меня сюда послали российские спецслужбы. Ничего подобного, Набуки-сан. Просто вы допустили ошибку, убив людей, которые были мне близки. Вам не следовало этого делать. Тем более не следовало связываться с бандитами. Это тупые подонки, с такими каши не сваришь. Что я знаю о мести... Месть, Набуки-сан, это - око за око, зуб за зуб, удар за удар. Вы убили моих друзей - значит, вы должны умереть.
- Вы противоречите сами себе, - из последних сил сохраняя невозмутимое выражение лица, сказал господин Набуки. Он подозревал, что невозмутимость дается ему плохо: мускулы лица словно одеревенели, потеряв подвижность, но делал все, что мог. - Мстить за смерть близких, подрывая ядерный заряд в густонаселенной местности, это.., это...
Пленник с улыбкой закивал головой, и господин Набуки замолчал, поняв, что только что сморозил глупость, разом перечеркнувшую все, во что он верил и за что боролся на протяжении полувека.
- Вот именно, - сказал Иларион Забродов и принялся шумно заводить массивный хронометр, висевший на его левом запястье. - По крайней мере, объект моей мести находится в этой густонаселенной местности - кстати, не такой уж густонаселенной по сравнению с Москвой или Нью-Йорком. Вы же, Набуки-сан, мстили ни в чем не повинным людям. Иными словами, вы вели себя как бешеный пес. Я не понимаю, о чем мы вообще разговариваем. Черт возьми! Вы знаете, что этот сопляк, ваш Эдогава Тагомицу, выбросился с десятого этажа, когда узнал, с какой целью вы послали его в Москву? Он-то в чем перед вами провинился?
Господин Набуки услышал прерывистый вздох Сабуро у себя за спиной и понял, что гранитный монолит преданности дал трещину.
- Глупая ложь, - скрипучим голосом произнес он, - пустая демагогия. Я вам не верю. Принесите чемодан! - крикнул он охранникам.
Голос снова слушался его, сердцебиение стало утихать. Стоило сделать одно-единственное усилие, чтобы навеянная словами пленника гипнотическая муть лопнула и растаяла, как тает при пробуждении липкая пелена ночного кошмара.
- Не спускай с него глаз, - приказал он Сабуро.
- Слушаюсь, Набуки-сан, - ответил тот. Голос у Сабуро был глухой и надтреснутый, но он держался хорошо - по крайней мере, для человека, стоящего лицом к лицу с неотвратимой смертью. Собственно, иного поведения господин Набуки от него и не ожидал.
Один из охранников, шмыгая разбитым носом, с которого все еще капала кровь, выскочил за дверь, направляясь в гараж. Пленник огляделся с видом человека, пришедшего на скучную вечеринку у начальника, отыскал взглядом свободный стул, подошел к нему и уселся, по дороге слегка оттолкнув второго охранника. Затем он забросил ногу на ногу, скрестил на груди руки и развалился в такой расслабленной позе, что со стороны могло показаться, будто в его теле нет ни одной кости. Сабуро свирепо засопел за спиной у господина Набуки, но промолчал, понимая, что в подобной ситуации формальностями лучше пренебречь.
- Кстати, - с расчетливой жестокостью нанес очередной удар Забродов, если не секрет... Скажите, Набуки-сан, а сколько здесь в доме сейчас народу? По мне, так чем меньше, тем лучше, но большая компания тоже имеет свои преимущества - по крайней мере, в дороге не соскучишься. Женщины-то есть?