Сандаль, режиссер и сценарист.
Кроме того: Аманда Аспеборг, Анна Лестадиус Ларссон, Анника Сандаль, Микаэль Аспеборг, Виви Вальстрём.
Анн-Мари Скарп, мой издатель, издательство «Пират».
Никлас Соломонссон, мой агент, Solomonsson Agency.
Информация о подскасте найдена на сайте IDG.se.
Некоторые мнения персонажей по поводу романа Шёваль и Валё «Убийца полицейских» навеяны эссе Магнуса Эрикссона в «Свенска Дагбладет» от 2 декабря 2012 года.
Докторская диссертация Гитте вдохновлена публикацией «Отсюда до равноправия – главный отчет по программе “Муниципалитеты и равноправие”» (издательство Kommentus).
Отчет фонда предпринимательства, на который ссылается Карина, был опубликован не в декабре 2019 года, а в апреле 2020-го.
Блог Магнуса П. Валина «Экотеология» вдохновил меня на написание речи пастора во время Рождественской службы.
Все возможные ошибки сделаны совершенно намеренно.
Гимназия в Швеции – профильное трехлетнее (реже двухлетнее) образование по окончании средней школы. (Здесь и далее примечания переводчика.)
Роман Владимира Набокова на английском языке, впервые изданный в США в 1972 году.
Цитируется по изданию: Владимир Набоков. Лолита. М., «Художественная литература», 1991, авторский перевод с английского, с. 34.
Stone Swamp – буквальный перевод на английский названия поселка Стентрэск, «каменное болото».
Ре́нат – популярный сорт шведской водки.
Это место занято? (англ.)
Что? (англ.)
Так ты живешь здесь или… (англ.)
В этом пабе? Нет (англ.).
Ты забавная (англ.).
Номер 1 (англ.).
На прыжке (англ.).
Пеппи Длинныйчулок (англ.).
Спокойной ночи, милая (англ.).
Ты голоден? (англ.)
Мы ужинали (англ.).
Как насчет того напитка, о котором ты говорил? (англ.)
Мне очень жаль, но у нас на сегодня еще осталась работа (англ.).
Пальт – шведское национальное блюдо – колобки из тертого картофеля с жареным беконом внутри.
Бекумберга – большая психиатрическая клиника в Стокгольме, просуществовавшая с 1932 по 1995 год.
«Сюстембулагет», сокращенно «Сюстемет» – магазин государственной монополии по продаже алкоголя.
Шведские демократы – националистическая и правая популистская партия Швеции.
«Дагенс нюхетер» – крупнейшая шведская ежедневная утренняя газета, выходит в Стокгольме.
Бредвеген – буквально «широкая улица».
Национальный оперативный отдел.
Flashback – самый посещаемый шведский интернет-форум.
Viggen – марка шведского военного самолета.
Вальборг, или Вальпургиева ночь – ежегодный праздник, который отмечается в Швеции 30 апреля.
В Швеции по закону подросток с 15 лет может вступать в сексуальные отношения с лицами старше себя, и это не влечет за собой уголовную ответственность для старшего партнера.
Меянкиели – один из диалектов финского языка.
Йойк – традиционное песнопение саамов.
Документальная криминалистика (англ.).
Молодая женщина, обычно знаменитость, которая, как считается, притягательна как личность и обладает сексуальной привлекательностью.
Это прекраснейшее время в году (англ.). Популярная песня в исполнении американского певца Энди Уильямса.
Мазь от укусов и ожогов.
Здесь и далее перевод стихов А. Алешина.
Шведская рок-группа, ставшая со временем театральной труппой.
«Дом для народа» – лозунг социал-демократической партии Швеции. Пер Альбин Ханссон – премьер-министр Швеции с 1932 по 1946 гг. – считал, что традиционное классовое общество должно быть заменено на «дом для народа». Имеет как общий смысл – то, что вся страна должна стать «домом» для граждан, так и конкретный – обеспечение большинства доступным жильём.
Ведь круто с нами жить в YMCA.
Эй, народ, я Бобби Браун.
Родились, чтобы жить.
Марка мопеда.
Счастливого Рождества! (исп.)
Благополучия в новом году и счастья! (исп.)
Карола Мария Хэггквист (род. в 1966) – шведская певица и композитор.
Благотворительная организация.
Онлайн-площадка для размещения и поиска краткосрочной аренды частного жилья по всему миру.
Сорт винограда.
До введения единого номера 112 в Швеции действовал номер экстренной службы – 90 000.
Маргарета Стрёмстедт (род. в 1931 г.) – шведская писательница и журналистка.
Таге Даниэльссон (1928–1985) – шведский писатель, актер, поэт и кинорежиссер.
Ян Гийу (род. в 1944) – шведский писатель, публицист, журналист.
Я был создан, чтобы любить тебя, милая, а ты была создана, чтобы любить меня… (англ.)
Ян Перссон (род. в 1947) – известный под сценическим псевдонимом Янне Лукас, шведский певец, автор песен и музыкант.
Что за черт! (англ.)
Намек на знаменитый шведский рождественский псалом «Когда заблещет утро…».
Цитата из Книги шведских псалмов, псалом 113.