- Откуда она там взялась?
Килси безмолвно шевельнул губами. Он не хотел или не мог набраться смелости сказать ей, что Стенли мертв. Я шагнул в ее сторону и сказал, что ее сын убит, скорее всего, мотыгой. Потом вышел, чтобы показать ей орудие преступления.
- Это также ваша собственность, миссис?
Она тупо смотрела.
- Наверное, да...
Сказано это было тихо, без выражения, почти шепотом. Неожиданно она развернулась и бросилась бежать в сторону пылающих деревьев, спотыкаясь на высоких каблуках сапожек для верховой езды. Килси бросился за ней, тяжело и неуклюже, словно медведь. Он обхватил ее и силой повернул в другую сторону. Вырываясь, она кричала:
- Пусти! Я хочу к своему сыну!!!
- Он похоронен, миссис... Вам сейчас нельзя туда... И никому нельзя... Но с телом ничего не случится, под землей оно в безопасности...
Она вывернулась и ударила его по лицу, он разжал руки. Она повалилась в жухлые листья и забилась в истерике, крича, что хочет к своему сыну.
Мы опустились возле нее и успокаивали, пока она не поднялась и не пошла с нами. В каньон мы спускались цепочкой. Килси впереди, миссис Броудхаст за ним, а я вплотную за ней на случай, если ей в голову придет мысль броситься в пропасть. Но она шагала машинально, с опущенной головой, как приговоренный к смерти узник.
7
Килси нес лопату в одной руке, а мотыгу в другой. Он бросил их на пол фургончика и помог миссис Броудхаст сесть в кабину. Я сел за руль.
Она ехала между нами молча, всматриваясь в каменистую дорогу. Казалось, что она даже не дышит, пока мы не свернули мимо почтового ящика в рощицу авокадо. Тогда из ее груди вырвался вздох, прозвучавший так, словно она все время езды по каньону сдерживала дыхание.
- Где мой внук?
- Мы не знаем, миссис... - ответил Килси.
- Это значит, что он тоже мертв? Вы это хотели сказать?
Чтобы смягчить свой ответ, Килси прибегнул к мягкому южному акценту.
- Я хотел только сказать, что он словно камнем в воду канул...
- А эта девушка? Что случилось с ней?
- Да разве мы знаем?
- Это она убила моего сына?
- Похоже на то. Должно быть, она ударила его мотыгой по голове, миссис...
- И похоронила?
- Я нашел его зарытым.
- Как могла его зарыть девушка?
- Яма была очень мелкой. Собственно, девушки могут сделать то же, что и парни, если им очень нужно, миссис.
Под напором горячности и страха миссис Броудхаст голос Килси переходил в стон. Она резко повернулась ко мне.
- Мистер Арчер, Ронни мертв?
- Жив, - сказал я твердо, чтобы убедить ее.
- Эта девушка похитила его?
- Нельзя исключать такую возможность. Но они могли просто убежать от пожара.
- Вы прекрасно знаете, что это не так!
Она говорила, словно прошла жизненный рубеж, за которым ничто хорошее ее уже не ждет.
Я остановил фургончик перед домом, сразу за "Мерседесом". Килси вылез и хотел помочь миссис Броудхаст, но она оттолкнула его руку. Вышла, словно женщина, внезапно придавленная возрастом.
- Вы не могли бы поставить машину на место? - обратилась она ко мне. - Я не люблю, когда машины стоят на солнце.
- Прошу прощения, - вмешался Килси, - но лучше оставить ее тут. Пожар спускается в долину и может захватить дом. Я могу помочь вам, если хотите, миссис, вынести какие-то вещи и поведу одну машину.
Миссис Броудхаст окинула медленным взором дом и окрестности.
- На моей памяти здесь никогда не было пожаров...
- Тем хуже, - отрезал он. - Это значит, что ситуация назрела. Заросли вверху каньона разрослись метров на пять-шесть и они сухие, как тростник. Такой пожар бывает раз в пятьдесят лет. Если ветер не переменится, он может уничтожить и дом, и все вокруг.
- Ну и пусть уничтожит!
Джин вышла нам навстречу не сразу, словно предчувствуя, с чем мы вернулись. Мы сказали ей, что ее муж мертв, а сын потерян. Женщины обменялись проницательными взглядами, словно пытаясь заглянуть друг другу в душу. Повинуясь общему импульсу, они столкнулись в дверях и обнялись.
Килси вошел со мной на веранду, сдвинул каску на затылок и обратился к младшей, лицо которой виднелось над плечом старшей из женщин:
- Вы жена Стенли Броудхаста?
- Да.
- Кажется, вы можете описать девушку, которая была с вашим мужем?
- Я попробую.
Она высвободилась из рук свекрови, которая скрылась в доме. Джин облокотилась на парапет около кормушки для колибри, над ее ухом зазвенела птичка. Она прошла на другой конец веранды и села в огромное кресло. Склонившись и вся напрягшись, она повторила для Килси описание светловолосой девушки со странными глазами.
- Вы говорите, что ей всего около восемнадцати лет?
Джин кивнула головой. Реагировала она быстро, но как-то автоматически, словно мысли ее были где-то далеко.
- Ваш муж ухаживает... ухаживал за ней?
- Разумеется, - голос ее был сух и горек. - Но у меня сложилось впечатление, что ее больше интересовал мой сын.
- С какой целью?
- Этого я не знаю.
Килси слегка переменил тему на более мягкую.
- Как она была одета?
- Вчера вечером на ней было открытое желтое платье. Сегодня я ее не видела.
- Ее видел я, - вмешался я. - Она была в том же платье. Я думаю, вы все это перескажете полиции...
- Разумеется. Но сперва мне хотелось бы поговорить с садовником. Возможно, он расскажет нам, каким образом оказались наверху лопата и мотыга. Как его зовут?
- Фредерик Сноу. Мы его зовем Фрицем, - ответила Джин. - Но его нет.
- А где он?
- Он поехал вниз в старой машине Стенли, где-то с полчаса назад, когда переменился ветер. Он хотел взять "Кадиллак" моей свекрови, но я не разрешила ему.
- Собственной машины у него нет?
- Кажется, есть какой-то драндулет.
- И что же с этим драндулетом?
Она легко пожала плечами:
- Не знаю...
- А где Фриц был утром?
- Я не могу вам сказать. Скорей всего, большую часть первой половины дня он был тут один.
Выражение лица Килси посерьезнело.
- Как он относился к вашему малышу?
- Хорошо... - лишь через некоторое время до нее дошел смысл вопроса и глаза ее потемнели. Она потрясла головой, словно стараясь отогнать грустную мысль, осветить темное помещение. - Фриц не мог бы обидеть Ронни. Он всегда был очень добр к нему.
- Так почему же он сбежал?
- Он говорил, что тревожится о своей матери. Но я думаю, что просто испугался пожара, он чуть не плакал.
- Я тоже боюсь пожара, - сказал Кисли, - именно поэтому я этим занимаюсь.
- Вы из полиции? - спросила Джин. - Поэтому вы расспрашиваете меня обо всем этом?
- Я из службы охраны леса, устанавливаю причины пожаров, - он сунул руку во внутренний карман, вынул алюминиевый футлярчик и показал ей сигарильо. - Это могло принадлежать вашему мужу?
- Вероятно. Но вы же не будете говорить, что это он вызвал пожар? Это было бы странно, поскольку он мертв...
Какая-то неконтролируемая нотка вибрировала в ее голосе.
- Похоже, что тот, кто убил его, бросил его сигарильо в высохшую траву. Таким образом он юридически и финансово несет ответственность за возникший пожар. Я уполномочен установить все факты. Где живет Фриц Сноу?
- Он живет с матерью, где-то недалеко отсюда. Моя свекровь скажет вам более точно. Миссис Сноу когда-то служила у нее.
Мы нашли миссис Броудхаст в гостиной. Она стояла у широкого окна, из которого открывался вид на весь каньон. Комната была так велика, что женщина совсем терялась в ней. Она не повернулась, когда мы подошли, следя за пожаром, который уже перевалил в каньон и, словно горячая лава, сползал по его склону, выбрасывая искры и дым выше деревьев. Эвкалипты за домом белели и качались от горячего ветра. Дрозды и голуби пропали.
Мы с Килси обменялись взглядами. Самым лучшим сейчас было бы уехать отсюда. Я предоставил слово ему, так как происходящее было в его компетенции.
- Я прошу простить меня, - обратился он к неподвижной спине миссис Броудхаст, - вам не кажется, миссис, что пора собираться?
- Вы поезжайте, прошу вас. А я останусь здесь...
- Вы не должны поступать так. С огнем нельзя шутить...
Она повернулась. Я увидел, что лицо ее словно похудело, пиобретя суровое старческое выражение.
- Не вам говорить мне, что я должна, а чего на должна. Я родилась в этом доме и всю жизнь прожила в нем. Если этот дом пойдет ко всем чертям, то я так же пойду ко всем чертям. Все остальное уже прошло...
- Но вы же не думаете так, миссис...
- Не думаю?
- Не хотите же вы погибнуть в пламени?
- Мне кажется, я погибла бы с радостью, особенно так. Мне очень холодно, мистер Килси.
Ее тон был трагичным, но в нем явственно звучали истерические нотки. А, возможно, и кое-что похуже - настойчивость, свидетельствующая о том, что в ее психике произошло опасное смещение понятий.
Килси растерянно оглядел комнату. В ней было слишком много викторианской мебели, темных викторианских портретов на стенах и стеклянных витрин с чучелами калифорнийских птиц.