Галлоуэй задумчиво глянул на него, и в уголках глаз появились морщинки.
- Хорошие тут места, - сказал он, обращаясь к Шэдоу. - Теперь я вижу, почему Теллу здесь понравилось.
- Теллу? - спросил бармен. - Вы, случаем, не Телла Сакетта имели в виду?
- Его, - ответил Галлоуэй. - А вы что, знаете его?
- Конечно... и, кстати, с самой лучшей стороны. Так вы говорите, он бывал в этих местах?
- Несколько лет назад. Собственно, Тайлер тоже проезжал здесь как-то. Он снялся с места и ездил по всей стране, пока не женился. А его папаша побывал здесь задолго до этого, где-то в сороковом...
Один из троих, сидевших за столом, задиристого вида парень с кудрявыми волосами, примерно того же возраста, что и Галлоуэй, резко повернулся.
- Говорите, был здесь в сороковом? Тогда здесь еще никого не было!
- Мой дядя, - сказал Галлоуэй, - жил в горах. Он пришел сюда с севера вместе с несколькими другими трапперами - они охотились на бобров, пушнину добывали. Он нам подробно рассказывал об этих краях.
- А если уж обратиться к фактам, - заметил Шэдоу, - то многие бывали здесь и раньше. Ривера - так тот еще сто лет назад, а отец Эскаланте проезжал как раз по этим местам, когда искал путь в Монтерей, что в Калифорнии...
Парень сердито нахмурился.
- Никогда про таких не слышал. Я этому не верю.
- Ваше право, - сказал Шэдоу. - Я понимаю, что образование с трудом пробивает себе дорогу в эту часть страны.
Молодой человек, который уже повернулся было к своему столу, при этих словах резко вскинулся:
- Вы что имеете а виду? Вы хотите сказать, что я не получил образования?
Ник Шэдоу улыбнулся.
- Ни в коем случае. Я предположил, что вы достаточно просвещенный молодой человек, а вы предположили, что я ошибаюсь относительно Риверы и Эскаланте. Нет сомнения, что мы оба ошиблись.
Шэдоу повернулся к нему спиной, а Галлоуэй обратился к бармену, который пытался скрыть усмешку:
- Я ищу своего брата. Он убежал от апачей, которые поймали его южнее этих мест, и, полагаю, направился в горы. Он, должно быть, в очень плохом состоянии. Вы не слышали ничего о таком человеке?
- Нет. А я бы услышал, уверен. Тут не так-то много людей. Есть тут команда Данна, вы с ними только что разговаривали... есть еще Льют Питчер... у него хозяйство в двух милях отсюда, на холмах за рекой.
- Если он объявится, вы ему помогите. Ручаюсь, что заплачу за все, что ему понадобится.
Кудрявый парень обернулся. Он понимал, что из него сделали дурака, и злился все больше.
- А кто за тебя поручится? Галлоуэй Сакетт улыбнулся.
- Я сам. Я думаю, этого достаточно.
- А я так не думаю, - сказал кудрявый. - Я вовсе не думаю, что этого достаточно!
- Для меня - достаточно, - спокойно сказал хозяин салуна. - Сакетты фамилия уважаемая. - А потом добавил: - На твоем месте, Кудряш, я бы покончил с этой темой.
Кудряш Данн поднялся на ноги.
- Но ты не на моем месте, а у меня фамилия Сакетт никакого уважения не вызывает! - И уперся взглядом в Галлоуэя: - Ну, может, захочешь сделать из этого какие-нибудь выводы?
Галлоуэй усмехнулся.
- Когда захочу, ты об этом узнаешь раньше всех. - И повернулся к Шэдоу: Едем?
Они направились к дверям, а Кудряш Данн закричал им вслед:
- Если вы подумываете о земле в этих краях, так лучше передумайте. Тут страна Даннов! Галлоуэй повернулся:
- А ты, значит, Данн?
- Да! Можешь на всех углах это орать!
- Ну, спасибо, что разрешил. Прямо сейчас и начну. - Он вышел, толкнув дверцу, и она закачалась за ним.
Они зашли в лавку на другой стороне улицы и купили необходимые припасы. Владельцем лавки был тоненький молодой человек, подвижный, словоохотливый и приветливый, которого звали Джонни Кайз.
- Это мое первое собственное дело, - с улыбкой пояснил он. - Отец считает, что я для бизнеса еще слабоват, но все же предложил мне помощь для начала. Ну, у меня было кое-что накоплено, а остальное я взял в долг от своего собственного имени. Я рассчитываю добиться успеха без его помощи. Вы не подумайте, - добавил он, - что между нами кошка пробежала, ничего подобного. Просто я хочу пробиться своими силами, без его помощи. - И снова улыбнулся: - Единственное, что мне нужно, - это побольше покупателей.
- Мы переезжаем в эти края, - сказал Галлоуэй. - Собираемся разводить здесь скот.
Джонни Кайз бросил на него быстрый взгляд.
- А с Даннами вы об этом говорили? Они утверждают, что эти места принадлежат им.
- Мы только что познакомились в салуне с Кудряшом, - сухо сказал Галлоуэй. - Он вроде как наталкивал нас на мысль, что они рассчитывают, что мы сюда не сунемся, а мы вроде как оставили его с мыслью, что рассчитываем остаться здесь. Галлоуэй рассказал о Флэгане и добавил:
- Если он тут покажется, дайте ему все, что попросит. С оплатой будет все в порядке.
Этим вечером они разбили лагерь в ложбинке, протянувшейся вдоль стремительных вод Ла-Платы.
Расстелили одеяла. Галлоуэй стянул сапоги и заботливо поставил рядом с собой, под рукой.
- Я глубоко благодарен, Ник, что вы поехали со мной.
- А я люблю ездить по неосвоенным местам. Наверное, это у меня в крови.
- Но вы ведь родились в замке, и все такое... Мне как-то представлялось, что вам лучше подходит большой город.
- Это был не мой замок, Сакетт. Замок и титул принадлежали моему отцу. А моя мать была дочерью младшего сына, который ушел в море, потерял ногу в морском сражении, вернулся, осел и начал столярничать... У моего отца было два законных сына, ничуть не походивших на него ни внешностью, ни поступками. А я был его копией. Как-то его жена встретила меня за городом, когда я тренировал лошадь для одного человека. И попросила, чтобы я покинул страну. Моя матушка к тому времени упокоилась, столярное дело меня не влекло, а эта женщина мне объяснила, что я слишком похож лицом на ее мужа, чтобы обошлось без разговоров и сплетен. Она сказала, что любит своего мужа, и пообещала выделить мне приличную сумму денег, если я уберусь с глаз долой... Ну, именно о таком я и мечтал, хотя сомнительно, чтобы у меня это получилось своими силами. Я учился в хороших школах, но вкуса к бизнесу не приобрел. Короче, я поблагодарил ее, взял деньги и уехал в Америку... Я об этом никогда никому не рассказывал прежде и, вероятно, больше никогда никому не расскажу...
- А что ваш дед?
- Он не мог перенести мой отъезд, хотя на моем месте сам поступил бы точно так же. Я бы там ничего не добился в жизни, если не считать горестей... Я писал ему, посылал деньги, когда были. Он умер несколько лет назад. Графиня написала мне, пыталась объясниться и спрашивала, не хочу ли я вернуться. Один из ее сыновей погиб, его лошадь сбросила. Второй попал в неприятную историю и покинул страну, а третий был... нездоровым человеком.
- Вы могли бы вернуться.
Шэдоу кивнул.
- Она писала, что отец готов признать меня своим законным сыном, так что я мог бы стать наследником. Но меня больше не влечет к этому, Сакетт. Теперь моя страна здесь. А кроме того, как-то на Востоке были у меня неприятности. Небольшая стычка в Миссури, со стрельбой и трупом... Его семья занимает видное положение, и им хотелось бы меня разыскать...
Какое-то время оба молчали. Шэдоу курил в тишине, потом отложил трубку и закутался в одеяла.
- Сакетт, - сказал он вдруг, - если вы своими глазами не увидите здешние горы, то просто но поверите. Другой такой фантастической красоты в мире нет. Пики, похожие на башни, долины, которых никогда не видел глаз белого человека, и реки, текущие Бог знает откуда. Я видел Альпы и Пиренеи, но нигде нет ничего похожего на эти горы.
Галлоуэй не отозвался. Где-то в этих фантастических прекрасных горах, может, всего в нескольких милях отсюда, Флэган сражается за свою жизнь, за само существование свое... Он не спеша начал продумывать все сначала, пытаясь мысленно восстановить картину событий...
Флэган - отличный бегун, он всегда сохранял великолепную форму. Он, вероятно, сделал хороший рывок, изрядно оторвался от преследователей, так что им пришлось бы крепко поднажать, чтобы нагнать его. Хуже, видимо, обстояло с едой, но в горах им часто приходилось обходиться подножным кормом.
Нет, как-нибудь Флэган выживет. Он обязан выжить.
Глава 6
Какое-тр время я лежал там, дрожа от холода. Судя по нескольким звездам, которые были видны из этого колодца, оставался последний час до рассвета. Мышцы ныли, их свело, а ступни болели немилосердно. Превозмогая боль, я принял сидячее положение и медленно оглядел свой маленький островок.
Было тихо, только шумела падающая вода - совсем негромко, но ее шум не позволял услышать другие звуки, которые могли бы раздаться вблизи. А потом где-то вдали над горами прокатился басовитый раскат грома.
Да, меньше всего мне хотелось бы в эту минуту оказаться здесь в грозу, без одежды, промерзшему до костей. Хуже всего то, что я застрял здесь, как в ловушке, а судя но следам на стенках этой каменной западни, вода тут временами поднимается на "несколько футов выше человеческого роста. Необязательно даже, чтобы дождь прошел прямо здесь, - все равно меня, ждут неприятности. Если польет где-то в горах, вода будет стекать по руслам ручьев, и вот этот водопадик, который мне все время слышен, зальет озерцо с берегами.