- Похоже, что полиция тоже здесь ужинает! - сказал он.
- Да, обычно здесь едят дорожные патрули.
- Но это не транспортная полиция.
Кэрол ничего не ответила. Мейсон осторожно взял ее за локоть и повел в "Хижину Доба".
В обеденном зале было штук пятнадцать столов. В гигантском камине потрескивали дубовые поленья, распространяя приятное тепло. Хозяйка, облаченная в костюм испанской танцовщицы, черноглазая, черноволосая, одарила заученной улыбкой Мейсона и указала им на свободный столик.
Кэрол вдруг громко вскрикнула и устремилась в левый угол, где за столиком беседовали три человека.
Мейсон увидел рослого силача с коротко подстриженными седыми усами и зоркими серыми глазами, которые радостно засияли при виде девушки.
- Хэлло, пап! Каким ветром тебя занесло сюда? - воскликнула Кэрол.
Все трое мужчин одновременно поднялись со стульев. Мейсон, подойдя к столику следом за Кэрол, поклонился человеку с седыми усами и сказал:
- Мистер Роджер Бербенк, не так ли?
- Мистер Перри Мейсон, отец, - представила Мейсона Кэрол. - Адвокат, ты ведь знаешь?
Бербенк протянул Мейсону большую ручищу с толстыми пальцами.
- И лейтенант Трэгг, - добавил Мейсон, улыбаясь явно озадаченному Трэггу. - Разрешите мне вам представить Кэрол Бербенк, лейтенант. Как я понимаю, с вами джентльмен из отдела убийств?
- Джон Эйвон, - с явной неохотой сообщил Трэгг. Затем, как будто не зная, стоит ли это объяснять, добавил: - Специалист по отпечаткам пальцев.
Мейсон обменялся рукопожатием с Эйвоном.
- Садитесь, пожалуйста! - вежливо пригласил Роджер Бербенк.
Хозяйка, сверкая белыми зубами, с широкой улыбкой, тотчас подошла к ним.
- Господа присоединяются к друзьям? Официант, сюда два стула!
Официант принес два стула, Мейсон придвинул один Кэрол Бербенк, затем сел сам.
- Мы умираем с голоду! - сообщил он. Трэгг сухо заметил:
- Вашему подкреплению, Бербенк, не потребовалось много времени!
Бербенк приподнял брови:
- Моему подкреплению?
- Вашему поверенному, иными словами. Бербенк пожал плечами:
- Думаю, вы ошибаетесь, я не посылал за мистером Мейсоном.
- Вы ему еще ничего не сказали? - спросила у Трэгга Кэрол.
- Я здесь совсем недавно, успел задать один-два вопроса... - ответил Трэгг.
- Что он мне не сказал? - Бербенк повернулся к дочери. Трэгг сразу же вмешался:
- Я хочу точно выяснить, мистер Бербенк, где вы были и что делали во второй половине дня вчера и ночью. Это крайне важно. Пока вы отмалчивались. Теперь, может быть, начнете говорить правду?
- А почему вас интересует мое местонахождение?
- Послушайте, господа, надо быть честными, - произнес Мейсон.
- Пап, ты должен рассказать этим джентльменам, где ты был, - вмешалась Кэрол. - Тебе вовсе не обязательно говорить, с кем ты был, но совершенно необходимо сообщить этим офицерам, где ты вчера находился и когда туда приехал. Это очень важно, поверь мне!
Мейсон вежливо пояснил:
- Дело в том, что Фред Милфилд вчера был убит на борту вашей яхты.
Лейтенант Трэгг раздраженно махнул рукой:
- Вот чем кончаются попытки быть вежливым и лояльным. Мне следовало отвезти вас в управление и там допросить.
Бербенк, казалось, его не слышал.
- Фред Милфилд убит? - переспросил он недоверчиво.
- Это правда, пап. Мы весь день пытались тебя разыскать.
- Поэтому посчитали необходимым захватить с собой адвоката? - ядовито осведомился Трэгг.
Кэрол холодно посмотрела на него:
- Конечно. И если вы знали все факты этого дела... Бербенк ее перебил:
- Никак не могу сообразить, зачем кому-то понадобилось убить Фреда Милфилда? Лейтенант, вы уверены, что убили действительно Фреда Милфилда?
Но Кэрол гнула свою линию:
- Пап, ты должен согласиться, что я не лишена здравого смысла. Перестань же играть в молчанку! Неужели ты так до сих пор ничего и не понял?
Роджер Бербенк нахмурился:
- Помолчи, дочка. Давай сначала послушаем, что скажет лейтенант.
Кэрол повернулась к Трэггу:
- Папа вообще там вчера не был. Понимаете, отец занимается политикой, есть вещи, которые необходимо держать в полнейшей тайне. Даже сейчас я не могу сообщить вам всего. Допустим, что у отца была встреча с известными людьми из Сакраменто. Папа просто не может назвать вам их имена.
Если вы у них спросите, они все равно отопрутся. Они приняли всяческие меры предосторожности, встретились в коттедже мотеля на самом берегу. Обсуждали там какие-то планы и совсем недавно разъехались... Я подумала, что отец мог остановиться здесь, и на всякий случай заехала сюда. И вот нашла его...
- Интересно! - воскликнул Трэгг. - Вы говорите, что ни один из этих людей не признается, что присутствовал на совещании?
- Да. Никто не осмелится! Трэгг нахмурился:
- Ол-райт, хватит ходить вокруг да около! Мы должны иметь возможность проверить, так ли это, как вы говорите.
В голосе Трэгга послышались грозные ноты.
- Папа, скажи им! - попросила Кэрол.
Бербенк молчал. Лицо у него стало сердитым, он хмуро смотрел на дочь.
- Хорошо! - воскликнула Кэрол. - Я должна сама это сделать. Можно навести справки в мотеле "Санрайз" на шоссе между Вентурой и Санта-Барбарой, довольно большой мотель с левой стороны.
- Да, я знаю, где это, - кивнул Трэгг. - Так именно там проходило совещание?
Трэгг повернулся к Бербенку:
- Если это не высосано из пальца, вам лучше подтвердить слова дочери.
Бербенк обозлился.
- Ладно! - махнул он раздраженно рукой. - Она уже все равно выпустила кота из мешка... Но если вы спросите меня, - черт побери! - я не стану отрицать!
- Какие-нибудь доказательства? - Трэгг обратился к Кэрол.
- Конечно, доказательства там имеются. Рекомендую немедленно туда отправиться. Пепельница с окурками и пустые бутылки все еще там. Мы попросили управляющую все оставить так, как есть. Папа даже позабыл там свои бритвенные принадлежности на стеклянной полочке в ванной комнате.
- Господи! - воскликнул Бербенк. - Я вечно забываю про эту проклятую бритву!
Трэгг сердито спросил:
- А какие-нибудь настоящие Доказательства, кроме бритвы? Кэрол повернулась к отцу:
- Пап, ты случайно не увез ключ от коттеджа? В мотеле его нет.
Роджер Бербенк нахмурился, сунул руку в карман и вытащил типовой ключ от номера на цепочке, к которой был прикреплен кусочек от картона. На нем было напечатано: "Мотель "Санрайз". А внизу - крупная цифра четырнадцать. На оборотной стороне штамп со стандартной просьбой: "В случае, если ключ будет случайно захвачен постояльцем с собой, на бирку необходимо наклеить марку и опустить в ближайший почтовый ящик".
Бербенк сильно смутился.
Трэгг забрал ключ, подозвал официанта, попросил его аннулировать заказ и добавил:
- А чек вручите вот этому умнику! - Он сердито кивнул в сторону Мейсона.
Глава 7
В офисе Мейсона горел свет.
Неслышно ступая в ботинках на каучуковой подошве, адвокат подошел к своему кабинету, осторожно вставил ключ в замочную скважину, дважды повернул его и отворил дверь.
Делла Стрит сидела за столом Мейсона, положив голову на руки, и крепко спала.
Мейсон тихо прикрыл дверь, повесил в шкаф пальто и шляпу, прошел к письменному столу, с минуту постоял, глядя на Деллу с нежным сочувствием. Затем ласково погладил по волосам и задержал руку на ее плече.
- Значит, ты так и не ушла домой? - негромко спросил он.
Вздрогнув, Делла проснулась, подняла голову, поморгала на свет и улыбнулась Мейсону:
- Должна же я была узнать, что случилось? А для этого ничего не оставалось, как ждать!
- Ерунда! Ты боялась, что я могу позвонить и дать тебе поручение, а тебя вдруг не окажется на месте... Ты хоть пообедала?
- Нет.
- Но все-таки перекусила?
- Я попросила Герти сбегать в кафе и принести мне бутылку молока и пару сандвичей.
- Вижу, мне придется постоянно брать тебя с собой, тогда, по крайней мере, ты будешь регулярно есть.
- Что нового, шеф?
Вглядевшись в ее лицо, Мейсон заметил следы утомления.
- Последняя новость: ты немедленно отправляешься домой и ложишься спать.
- Который час?
- Начало двенадцатого.
- Господи! Я проспала более часа!
- Где Пол Дрейк?
- Отправился домой.
- И ты немедленно сделаешь то же самое! Собирайся!
- А если я вам понадоблюсь?
- Не беспокойся. У меня есть твой домашний телефон, я могу позвонить в случае необходимости туда. Прошу, не относись с таким рвением к своей работе!
- Беру пример со своего шефа! - рассмеялась Делла, потом деловито спросила: - Все-таки, что случилось? "
- Мы совершили весьма приятную поездку по побережью,- ответил Мейсон, подавая ей пальто. - Добрались до симпатичного мотеля. Как-нибудь, Делла, надо будет съездить туда. Уж очень красивое место. Называется "Санрайз". И хотя дул зверски холодный ветер с океана, я представляю, как там замечательно летом.