Волна была довольно высокая, но не злая. Вскоре мы оказались в открытом море.
Я посмотрел назад. Дувал махал мне рукой. Я ответил на его приветствие, пустил мотор на полные обороты, и катер устремился вперед, поднимая массу брызг, воды и пены, белой, как молоко.
***Кудсо Кей был маленьким островом, расположенным в пяти милях от архипелага, который прикрывает залив. На нем ослепительный пляж из белого песка, окаймленный кокосовыми пальмами и вьющимися орхидеями, которые колышется под легким бризом, дующим с моря. Кругом, куда не погляди, заросли пальм. Завитки дыма поднимались к небу там, где добывали древесный уголь. Я повел лодку в самую чащу.
Я был почти уверен, что катер с моря заметить было невозможно.
Мы оставили чемоданы на берегу и направились к центру острова в поисках хижины.
Мисс Бондерли переоделась. На ней были брюки бутылочного цвета, джемпер и шарф, чтобы удерживать волосы в порядке. Она была мила и свежа.
Мисс Бондерли сказала мне, что две дюжины рыбаков были единственными жителями острова, но мы пока никого не встретили.
Мы обнаружили хижину, но это был скорее дом для защиты от тайфунов, выстроенный «Красным крестом» во время очередной кампании. Он был построен из блоков и анкирован стальными скобками к скале. Стены дома имели солидную толщину, пол и стены отлиты из бетона, двойные рамы окон – из стали. Дом был расположен на краю острова. Никакого жилья близко, то есть ближе, чем в двух милях, не было. На наше счастье, в доме в этот момент никого не было, да, пожалуй, в нем вообще никто и не жил. Туземцы предпочитали свои деревянные хижины.
– Это здорово! – сказал я, рассмотрев домик.
– Я видела его только с моря, – ответила мисс Бондерли, и мне сказали, что там никто не живет. Я не думала, что это так хорошо.
– Попробуем войти, – ответил я.
Но это оказалось совсем не легким делом. Мне пришлось взломать замок выстрелом из пистолета. Внутри было грязно, и стояла невыносимая духота, но как только мы открыли все окна, сразу же стало лучше.
– Мы прекрасно сможем устроиться и будем здесь в безопасности, – сказал я. – Пойдем посмотрим окрестности.
Вблизи дома я обнаружил, правда совершенно случайно, едва не свалившись в воду, небольшую пристань. Туда можно было поставить наш катер. Пока все складывалось, как нельзя лучше.
Мы отправились за катером. Объезжая на катере вокруг острова, на его восточной стороне мы заметили небольшое поселение в несколько хижин, а рядом, у пристани – две или три барки и небольшое деревянное строение, похожее на склад.
– Останься в кабине, – сказал я, – а я пойду на разведку. На пристани стояла группа людей. Я окликнул одного из них и бросил ему конец веревки, который он поймал и помог мне причалить. Когда я карабкался на пристань, мужчины смотрели на меня и переглядывались.
– Это лодка Тима, – заметил один из них, вытирая руки о грязные белые брюки.
– Да, – сказал я, – и на тот случай, чтобы они не подумали, что я ее украл, заметил, что снял эту лодку на время, так как нахожусь на каникулах и хочу порыбачить.
– Это отличный катер! – сказал высокий тип.
Я кивнул, привязал катер и направился к складу. Никто из них не пошевелился.
Владели, магазина, худой, высохший тип, назвался Маком. Я представился как Рейли. Он мне понравился, и, видимо, я ему также, особенно после того, как сделал в его магазине много покупок.
Мы воспользовались услугами нескольких ротозеев, которые помогли донести все купленное до катера. Мак меня сопровождал. Он также узнал лодку.
На берегу я закурил и предложил ему.
– Здесь, наверное, спокойно? – спросил я, пробегая взглядом по пустынному берегу.
– Еще бы, – ответил Мак, – к нам редко приезжают. В Пара-диз-Палм, кажется, волнения, – продолжал он, помолчав немного. – Какое-то преступление на политической почве. Радио не умолкает.
– Похоже на то.
– Нас, в сущности, это не касается.
Я терялся в догадке, как следовало понять его слова.
– Вы один? – спросил он, глядя на катер. – Да.
Он покачал головой и сплюнул в воду.
– Я подумал, что вы, может быть, привезли с собой вашу жену!
– Я не женат.
– У каждого свой вкус.
Высокий тип вылез из лодки, обливаясь потом.
– Все в порядке, кабина заперта на ключ?
– Да, – сказал я.
Мак и высокий тип переглянулись. Им, без сомнения, приходилось сильно напрягать мозги.
Я протянул высокому типу пять долларов, которые он схватил с таким видом, будто я дал ему по меньшей мере сотню.
– Вероятно, мы увидимся еще, – с надеждой в голосе сказал Мак. – Друзья Тима – мои друзья.
– Тем лучше, – сказал я.
– Я вполне уверен, что Дувал не сдаст своей лодки скверному парню, – продолжал Мак.
– Вы правы, – сказал я, подумав, что у Дувала тут немало друзей.
– Время от времени тут бывает патруль, который всюду сует свой нос, – тихо, почти на ухо, предупредил меня Мак.
– Да? – произнес я и спустился в лодку. Он подмигнул:
– Их, правда, здесь не очень-то любят.
– Браво! – отозвался я.
– Вы бы лучше дали ей возможность выйти, в каюте страшно жарко! – продолжал он, глядя в сторону.
– Все же не старайтесь быть слишком хитрым, – предупредил я его.
Он положил в рот щепотку жевательного табака и сказал:
– Я не люблю, когда здесь шныряют флики. Херрик тоже хотел ставить нам палки в колеса. Его все ненавидели. Парни довольны, что избавились от него.
– Я тоже слышал, что его не очень любили, – согласился я, отвязал катер и включил мотор.
– Если вам понадобится бензин, он у меня есть! – крикнул Мак.
Я помахал ему рукой.
***На небе не было ни одного облачка.
Поблескивала луна. Пальмы отбрасывали вокруг фантастические тени. Красный свет от древесных углей отражался на коже мисс Бондерли.
Она лежала на спине, заложив руки за голову и согнув колени. На ней были синие шорты, красный джемпер и сандалеты. Волосы цвета меди закрывали часть лица.
Стоя на коленях перед огнем, я поджаривал две котлеты. Они выглядели очень аппетитно и приятно пахли.
Мы очень устали, но мисс Бондерли стала старательно убираться, приводя дом в порядок. Мы скребли, подметали, мыли. С катера перенесли подушки, два маленьких кресла, две хорошенькие керосиновые лампы. Со всем этим мы чувствовали себя, как дома.
В кофре каюты катера я нашел пистолет Тима – «Томпсон» и автоматический карабин с достаточным количеством патронов. С таким арсеналом смело можно было начать небольшую воину. «Томпсон» я оставил на катере, а карабин принес в дом. Если мы, в случае чего, будем отрезаны от лодки, или от дома, и там, и там будет оружие. С катера мы также захватили и портативный телевизионный приемник.
Несмотря на жару, мы хорошо поработали и теперь сильно проголодались.
Я разложил котлеты и жареный картофель на тарелки. К ним прибавил еще две бутылки кока-колы.
– Ну вот, – сказал я, поставив тарелку на грудь мисс Бондерли. – Теперь мы будем обедать.
Она села и поставила тарелку рядом с собой.
– Ты все еще боишься? – спросил я ее.
Она отрицательно качнула головой. Действительно, мы были так заняты все это время, что и думать забыли о Киллино и о его подручных.
– Трудно себе представить, что все это произошло сегодня утром, а? У тебя, наверное, есть что мне рассказать? – спросил я. – Как ты оказалась замешанной во все это?
– Я была просто идиоткой! – резко проговорила она, помолчав с минуту. – Сюда я приехала потому, что мне обещали работу. Здесь принято считать, что все девушки из мюзик-холла – потаскухи, и я с трудом отделывалась от приставаний мужчин. В результате, я оказалась на мостовой. И вот тут-то и появился Сперанца. Ему нужен был кто-то, чтобы заниматься цветами и декорациями в его казино. Я приняла это предложение.
– Ты и цветы – это очень подходяще! Она кивнула.
– В течение восьми месяцев все было хорошо. Работа была хорошая, платили мне также хорошо. Но в один прекрасный день меня вызвал к себе в кабинет Сперанца. У него в кабинете находились Киллино и Флагерти. Они внимательно меня осмотрели, потом стали о чем-то переговариваться между собой, что совсем мне не понравилось. Мне предложили сесть и пообещали тысячу долларов, если я соглашусь делать то, что мне поручат. Мне объяснили, что ты турист и человек очень известный, и надо, чтобы я составила тебе компанию. И за это мне обещали тысячу долларов и обратный билет домой.
– И что же ты обо мне подумала?
– Я не знала, что и думать. Сумма была очень большая, да и вернуться к себе мне надо было во что бы то ни стало. Но какой-то внутренний голос говорил мне, что вмешиваться в это дело мне совсем не стоит. Но Сперанца сказал, что от меня требуется только развлекать тебя, и устроить так, чтобы ты пригласил меня к себе в отель. Я должна была лечь с тобой в постель, но, по его словам, бояться мне было нечего, так как тебя предполагали усыпить. От меня требовалось провести с тобой в комнате ночь. Я немного подумала и решила, что речь идет, по-видимому, о разводе, и тебя просто хотят скомпрометировать. Мне это не понравилось, и я отказалась.