После того как официантка принесла заказ, Грант прислонился к стенке и сделал вид, будто рассматривает танцоров на площадке в центре клуба. На середине второй песни к столику приблизился высокий, худощавый мужчина лет сорока, одетый в белую хлопковую рубашку с открытым воротом, выпущенную поверх темных джинсов. Коротко стриженые волосы были высветлены, а на руках ниже закатанных рукавов виднелись татуировки. Телохранитель представлял себе немного другой типаж.
– Вы мистер Блэк? – спросил он.
– Угадали, – отозвался мужчина слегка скрипучим голосом и занял место напротив. – Говорят, мистер Ломбард, вам требуется информация о некоем расследовании ФБР.
Грант решил не спрашивать, откуда собеседник знает его имя.
– Говорят, Роберто Мартино может мне помочь.
Мистер Блэк закурил сигарету и пустил струю дыма через столик.
– Роберто Мартино не помогает людям, мистер Ломбард. Это люди ему помогают. Скажите, сенатор Ходжес в курсе, что вы здесь?
Телохранитель решил также не спрашивать, откуда известно, на кого он работает.
– Сенатору не нужно об этом знать. Меня послал начальник его секретариата, – ответил Грант, разыгрывая спектакль, словно явился сюда исключительно по приказу Дрисколла. Хотя вряд ли кто-нибудь прознает об этой встрече. Клуб «Рио» не из тех заведений, которые выдают свои тайны.
– С какой стати мне беспокоиться за какого-то там начальника секретариата? – прищурился мистер Блэк.
– Он – доверенное лицо очень влиятельного человека. Вашему боссу могут когда-нибудь пригодиться связи с сенатором.
Собеседник снова затянулся сигаретой, обдумывая услышанное.
– Могут пригодиться. А могут и не пригодиться.
– Возможно, вам будет небезынтересно узнать, что у сенатора Ходжеса и мистера Мартино есть общий враг.
– У мистера Мартино много врагов. Выражайтесь поконкретнее.
– Джек Паллас. – Телохранитель заметил вспыхнувший в глазах Блэка огонек узнавания. – Выходит, вы с ним знакомы.
– Да… – кивнул собеседник. – Я знаю Джека Палласа. Хотя во время нашего знакомства его звали иначе. – Теперь гангстер казался гораздо более заинтересованным. – Что вам о нем известно?
– Что он внедрился в вашу организацию. Что подставил Мартино и прикончил нескольких ваших людей.
Мистер Блэк немного помолчал.
– И что же вы хотите, мистер Ломбард?
– Паллас руководит расследованием убийства, которое затрагивает мистера Ходжеса. Федералы что-то скрывают от нас. Начальник секретариата попросил меня выяснить, что именно. Разумеется, он будет весьма признателен за содействие в данном вопросе. Как главный советник сенатора он надеется однажды оказать вам ответную услугу. – Конечно, Грант приврал, но, по его соображению, если когда-либо Роберто Мартино соберется востребовать долг, пусть лучше это будет проблемой Дрисколла.
Словно по молчаливому приказу, из ниоткуда появилась официантка и поставила перед мистером Блэком пепельницу. Тот стряхнул пепел, покрутил сигаретой по краю, закругляя тлеющий кончик, и снова затянулся. Грант видел, что гангстер размышляет над его предложением.
– Взгляните на ситуацию с такой точки зрения: помогая нам, вы пускаете псу под хвост расследование ФБРовца, – добавил охранник. – Что бы ни скрывал Паллас, это информация достаточно важная, раз он так сильно не хочет, чтобы о ней хоть кто-то узнал.
Мистер Блэк откинулся на стенку кабинки, мрачновато ухмыляясь:
– Кажется, вы слишком уверены, будто мы на дурняк выложим нужные вам сведения. По-моему, вы преувеличиваете неприязнь мистера Мартино к этому федералишке.
– В самом деле?
Собеседник поначалу ничего не ответил, а после очередной затяжки поднялся:
– Ждите здесь.
Грант медленно выдохнул. Похоже, у него есть шанс получить кое-какие ответы, если только подручный Мартино не вернется с парочкой головорезов и автомобилем с легкомоющимся пластиковым багажником.
Через несколько минут мистер Блэк снова появился и бросил на стол сложенный листочек бумаги.
– Вот кто вам поможет. Встреться с ним по указанному адресу в субботу в десять часов вечера. Теперь ты наш должник, Ломбард. Не какой-то начальник секретариата или кто там еще, а именно ты. Надеюсь, что информация, которой располагает наш осведомитель, стоит того.
Грант ощутил поднимающуюся в душе злость, хотя постарался не выказать никакой реакции. Он тоже надеялся, что информация окажется стоящей. Рассчитывал на это. Развернув бумажку и увидев имя и адрес, он вскинул голову, уверенный, что его разыгрывают:
– Этого не может быть.
– Может. – Мистер Блэк вышел из кабинки и исчез в толпе.
Ломбард снова взглянул на листочек. Он не был лично знаком с указанным человеком, но, конечно же, узнал имя. Это имя узнал бы любой, имеющий отношение к государственным и силовым структурам, особенно в Чикаго.
Сайлас Бриггс.
Сойдя вместе с Уилкинсом с самолета, Джек проверил время. Из-за отложенного рейса агенты выбились из графика больше чем на три часа. Вот тебе и преимущества воздушного сообщения.
Правда, Паллас был в плохом настроении еще до задержки вылета. Пока агенты дожидались посадки, телефонным звонком напомнил о себе начальник, желавший услышать последние новости по расследованию. Джек понимал, что Дэвис прессует подчиненных, поскольку на него самого нажимает директор ФБР. Увы, докладывать было особо не о чем.
Последние три дня напарники угробили на опрос свидетелей, при этом мало что выяснив. Первым делом они отследили прежних клиентов и бывших парней Мэнди Робардс, ища того, кто мог бы приревновать ее за амуры с Ходжесом. Поиски в этом направлении дали нулевой результат. Хотя за свои профессиональные таланты Мэнди была любимицей у клиентов, похоже, никого из них – если уж на то пошло, и никого из ее бывших воздыхателей – особо не заботил тот факт, что девица занималась сексом и с другими мужчинами. Почти никто – а может, и совсем никто – не питал к мисс Робардс мало-мальски серьезных чувств. Красотка делала то, что ей следовало по работе – судя по всему, просто виртуозно, – однако личные привязанности при этом сводила к минимуму.
Как ни странно, Джек действовал по той же схеме, что и Мэнди Робардс. В ряде профессий, чтобы делать то, что должно, требовался определенный уровень отстраненности, некое «выключение» эмоций. Это было одной из причин, почему гневная вспышка перед репортершей удивила самого Джека больше, чем кого бы то ни было: он редко терял хладнокровие, даже в наиболее напряженных ситуациях. Хотя Камерон Линд как раз обладала чрезвычайно раздражающей способностью доставать его до печенок.
Слово «раздражающая» без сомнений было девизом этой недели. В последнее время Паллас и двух шагов не мог ступить, не натолкнувшись на какого-нибудь субъекта, которому явно было нечего делать, кроме как доводить ФБРовца до белого каления. Их с Уилкинсом командировка приносила одно разочарование за другим.
Накануне напарники вылетели в Нью-Йорк для отработки списка людей, которые могли иметь зуб против сенатора. Список основывался прежде всего на недавнем назначении Ходжеса главой сенатского комитета по делам банков и жилищному и городскому хозяйству. Билл Ходжес был ярым сторонником ужесточения регулирования и контроля деятельности финансовых учреждений, в особенности инвестиционных банков и хедж-фондов. Первой же инициативой сенатора на новом посту стало возбуждение ряда сенатских расследований в отношении недобросовестных методов торговли и коллапса фондовых рынков – шаг, сделавший политика крайне непопулярным среди заправил Уолл-стрит.
Джек не думал, что найдется команда юристов, с которой будет потруднее иметь дело, чем с адвокатами Ходжеса. Поездка в Нью-Йорк доказала, как сильно он ошибался. Хотя в итоге ФБРовцам удалось встретиться с большинством руководителей финансовых учреждений из имеющегося списка, побеседовать с ними с глазу на глаз оказалось непросто. В конце концов многие уступили настырности Палласа, остальные – обаянию Уилкинса. И все же несколько самых упертых наотрез отказались лично разговаривать с кем-либо из ФБР. Короче, эти деньки выдались долгими.
Пока агенты находились в Нью-Йорке, Джек поручил одному из сотрудников следственного отдела в чикагской конторе сделать подборку фотографий всех опрошенных за последнюю неделю. Первоначально (до задержки рейса) план был таков: Паллас с Уилкинсом заскочат в офис за подборкой, а затем подъедут к мисс Линд домой, чтобы показать ей снимки. Джек надеялся, что свидетельница опознает кого-нибудь, виденного вечером накануне убийства – возможно, замеченного ею в вестибюле гостиницы, в ресторане или того лучше – на самом тринадцатом этаже.