— Все уже здесь. Присоединяйся.
Мери Дайамонд, прямая как колонна, к которой прислонялся блондин, крутила в руках бокал с вином.
— Вообще-то Гиджет тут не пахнет, — сказала она, холодно смерив меня взглядом, и добавила: — Надеюсь.
Я начала протискиваться мимо нее, работая локтями. Тоже мне — пчелиная матка! Жалит за то, что я отвлекла от нее внимание мужчины. А в голове у меня звучали слова Джесси: «Не делай этого, Делани. Прикуси язык и не заглатывай наживку».
— В конце концов, — продолжила Мери, — Гиджет была всего лишь подростком. Так что тебе грозит неудача.
Ну ладно, сейчас я взорвусь, отключу все предохранительные клапаны. Почему нет? И я услышала собственный голос:
— Вам виднее.
Я вообразила, как Джесси бьет себя ладонью по лбу, и тем не менее сказала на прощание:
— Вы и сами-то далеко не королева студенческого бала.
Мери растерялась.
— И ты осмеливаешься говорить такое?
— Конечно, осмеливаюсь. Я слишком стара, чтобы выслушивать дурацкие замечания от полоумных светских дам. Извините.
— А ну-ка постой. Как тебя зовут?
— Дайана Росс.
У Мери расширились ноздри.
— Кто эта женщина?
Она посмотрела на блондина в поисках поддержки, но его лицо буквально сияло от удовольствия.
— Это наш милый ребеночек, — сообщил он, улыбаясь мне. — Я Стив Маккуин, а это, — он кивнул на Мэри, — Мария Каллас.
— Очень приятно, — ответила я. — Мария собирается сегодня петь или только шипеть на гостей?
Его смех свидетельствовал о полном наслаждении.
— Дуэль див. Как это прекрасно.
Он явно ждал, что я еще ей преподнесу. На нем можно было бы вполне повесить плакат с надписью «Ущипните меня».
Пальцы Мери Дайамонд, державшие бокал, побелели.
— Если ты сотрудница «Дайамонд майндуоркс», то ты уволена.
Она подняла руку и щелкнула пальцами, подавая кому-то знак. Я увидела даму с бейджем, которая стояла в стороне от теснящихся гостей и сканировала помещение, поблескивая стеклами миниатюрных очков. Мери Дайамонд подавала сигнал ей.
Черт побери! Я нырнула в толпу. Времени у меня почти не оставалось.
И тут я увидела в центре галереи типа в черном плаще и сомбреро. Он широко улыбался, ему было абсолютно наплевать на людей, которых он так нагло облапошил, всех этих пожилых вкладчиков и работников с почасовой оплатой, чьи десятилетние накопления он спустил за считанные часы. Я вынула из сумочки судебную повестку.
К Дайамонду протиснулся мужчина с виду постарше. Его волосы напоминали заиндевелый низкорослый кустарник. Судя по костюму, он явился на званый вечер в образе владельца похоронного бюро.
Я его узнала. Все собравшиеся его узнали. Он слыл большим человеком, и не потому, что был ростом на голову выше остальных. Это был Джордж Руденски, исполнительный директор компании «Мако текнолоджиз», основной спонсор нынешнего мероприятия. Времени на протокольные формальности у меня не было. Требовалось использовать Руденски. Мери Дайамонд разговаривала с женщиной, проверявшей гостей по списку, и показывала пальцем в мою сторону. Нужно было вручать повестку немедленно.
В этот момент меня схватил за руку Стив Маккуин:
— Куда торопишься? Вокруг одни старые пердуны. Поговори со мной.
— В следующий раз.
Я вырвала руку и подошла к Зорро.
— Кол? Это вы скрываетесь под маской?
— Сеньорита, — ответил он, прижав ладонь к груди и поклонившись, — Зорро никогда не показывает своего лица.
Джордж Руденски внимательно посмотрел на меня. Я брала у него интервью, когда готовила статью по кибербезопасности для журнала «Калифорнийский адвокат». Джордж пытался вспомнить, кто я такая.
— Извините. Вы не из «Мако»?
— Нет, я из «Сьюпримс».
Мне было все равно, что сказать. Он мог выставить меня за дверь как внештатного журналиста, пишущего на юридические темы, или как объезжающего свой округ адвоката. Он знал, что я связана с Джесси.
— Вас зовут Эван?
Времени на разговоры у меня не осталось. Я протянула судебную повестку человеку в маске.
В этот момент со стороны входа раздался щелчок бича. Я оглянулась. В зал с напыщенным видом входил еще один Зорро.
Послышались смешки. Зорро номер один упер руки в боки. Его определенно встревожило появления двойника. Я почувствовала, как у меня на лбу выступил пот.
— Вон она! — воскликнул женский голос.
Через толпу гостей продиралась «билетерша», а следом за ней — охранник. «Билетерша» грозила мне пальцем:
— Ты! У тебя будут большие неприятности.
Сейчас я понимаю, что в музее собралось много интересных людей. Но все они попрятались за масками и стали неразличимыми, как гонимые ветром опавшие листья. События начали неумолимо превращаться в кошмарный сон.
Какой-то человек закричал у входа. Охранник поднес палец к уху с миниатюрным приемником, выслушал что-то и повернул к двери. Оторопевшая «билетерша» застыла на месте. Возможно, она решила, что прибыл обещанный мною герой американского вестерна. Недаром же она бросила на меня подозрительный взгляд.
К двери устремился второй охранник. Звякнул мой мобильник. Я вздрогнула и повернулась с намерением уйти.
Джордж Руденски положил свою руку на мою:
— Зачем вам нужен Кол?
— Это не имеет никакого значения.
— Вы здесь хотели устроить ему засаду? — В холодном взгляде зажегся огонек. — Сегодняшнее мероприятие предназначено для сбора средств в помощь нуждающимся студентам, а не для того, чтобы вы здесь собирали сенсационные новости.
Он все понял не так, хотя и был почти прав. Уклонившись от объяснений, я направилась к выходу, причем чувствовала себя крайне неловко.
На улице царила полная сумятица. Прямо перед музеем столкнулись две машины. Белый мини-фургон выбросило на тротуар, а голубой «ауди» ударился боком о почтовый ящик.
К «ауди» бежали охранники. Это была машина Джесси.
Меня обуял ужас, и я, стараясь его побороть, ринулась вниз по ступеням. Водитель мини-фургона шел к «ауди», размахивая руками.
— И вы называете это ездой? — кричал он. — Вы начали выезжать со стоянки прямо у меня под носом.
Охранник добежал до «ауди» и распахнул дверцу со стороны водителя:
— А ну-ка вылезайте.
Он нагнулся и схватил Джесси за руку. Меня так и подмывало дать ему хорошего пинка.
Джесси вырвал руку, продолжая говорить по сотовому через наушники:
— …в южной части Стейт-стрит. Прямо сейчас, когда мы разговариваем. Пять одиннадцать, каштановые волосы, синяя рубашка, вечерний костюм…
Охранник снова протянул руку.
— Не прикасайтесь ко мне, — велел Джесси, оттолкнул локтем охранника и продолжал телефонный разговор: — Да, пешком.
Убедившись, что с Джесси все в порядке, я перевела дух.
— Что происходит? — подумала я вслух.
Водитель мини-фургона повернулся ко мне:
— Вы знаете этого типа? Где он учился вождению, в школе клоунов?
Джесси поднял на него глаза:
— Здесь Брэнд.
Эти слова резанули меня как ножом. Охранники, водитель мини-фургона, высыпавшие из музея люди — все замерли как в стоп-кадре. Руки у меня задрожали.
— Где? — спросила я.
Джесси кивнул в сторону перекрестка:
— Он пошел по Стейт-стрит. Поторопись.
Говорить ему больше ничего не пришлось. Я побежала.
Я мчалась по Стейт-стрит. Заходящее солнце, пальмы и музыка, лившаяся из клубов и ресторанов, гармонировали с улыбками на радостных лицах прохожих. Придерживая парик, я лавировала между встречными и в отчаянии разглядывала впереди идущих.
Пять футов одиннадцать дюймов, каштановые волосы, синяя рубашка, вечерний костюм — это описание подходило к десяткам людей, находившихся на улице, и ничуть не помогало в поисках Брэнда.
Франклин Брэнд был тем самым человеком, который своим двухтонным автомобилем с двигателем мощностью 325 лошадиных сил сбил Джесси и Исаака Сандоваля. Тем самым негодяем, который не оказал им первой помощи. Тем самым трусом, который сбежал с места преступления, тем самым мерзавцем, который в течение трех лет кайфовал за границей, когда Исаак лежал в сырой земле, а Джесси делал попытки начать жизнь заново. Брэнд был объявлен в розыск на основании ордера на арест за убийство в результате ДТП. А теперь он был здесь, где-то в толпе людей.
Я столкнулась с какой-то женщиной, извинилась и побежала дальше.
В такой же, как сегодня, вечер Франклин Брэнд взял служебную машину для того, чтобы прокатиться по Мишн-каньону. На крутом повороте он оказался позади Исаака и Джесси. Они с трудом поднимались в гору на велосипедах, тренируясь перед соревнованиями по триатлону. Брэнд увидел их слишком поздно. Тормозной путь начинался с того места, где произошел наезд. Тормозить он начал лишь для того, чтобы не свалиться с обрыва.