Покончив со стиркой и общей уборкой своего «дома», Терри отправился в торговый центр гавани. Там он купил все, что было нужно для ужина. Потом в магазине морепродуктов он набрал креветок и кальмаров, а также приобрел небольшой спиннинг, который он решил подарить Реймонду. Вернувшись на катер, он положил спиннинг в одно из специальных углублений в борту, а всех креветок и кальмаров опустил в закрытой корзинке прямо в воду. После этого он убрал все лишнее с камбуза.
Покончив с подготовкой к приему гостей, он увидел, что уже десять утра. Внимательно осмотрев парковку и не увидев там машину Грасиэлы, Терри решил пойти к Локриджу и узнать, каковы его планы на понедельник. Но для начала он подошел к воротам на пристани и убедился, что они открыты, чтобы его гости смогли без помех подойти к его катеру. После этого Терри отправился к Локриджу.
Придерживаясь негласного правила, принятого в гавани, Маккалеб не стал спускаться в шлюпку Локриджа. Вместо этого он позвал Локриджа и остался ждать снаружи. Главный люк лодки был открыт, поэтому Терри решил, что Бадди уже проснулся и находится где-то поблизости. Через минуту всклокоченная шевелюра Бадди, а затем и его помятое лицо высунулись из люка. Маккалеб понял, что почти всю ночь Бад пьянствовал.
— Хо-хо, Терри!
— Хо-хо. Ты как, ничего?
— Отлично, как всегда. А что случилось, разве мы едем куда сегодня?
— Нет, сегодня не едем. А вот рано утром в понедельник ты мне будешь нужен. Сможешь отвезти меня в Звездный Центр? Это я к тому, что встать нам надо будет раньше семи.
Бадди, задумавшись, почесывал в затылке, видимо, вспоминая свой «рабочий план» на понедельник, затем утвердительно мотнул головой.
— Идет, — сказал Бад.
— А вести машину ты сможешь? Я хочу сказать…
Бадди с укоризной поглядел на своего соседа.
— Конечно смогу, — произнес он, делая ударение на слове «конечно». — А что там будет, в этом Звездном Центре?
— Просто собрание. Но я обязан быть там вовремя.
— Да не волнуйся. Выедем в семь. Я заведу будильник.
— Хорошо. Хочу попросить тебя еще об одной вещи. Ты тут присматривай, что да как.
— Это ты про парня с часового завода?
— Да. Сомневаюсь, что он объявится, но лучше все-таки быть начеку. У него обе руки в татуировках. А еще, должен тебе сказать, он здорово «накачан». Ты его узнаешь, если увидишь.
— Я буду посматривать, не беспокойся. А к тебе, похоже, парочка гостей пожаловала. — Бад кивком показал в сторону катера Терри.
Маккалеб проследил за его взглядом, и на корме «Обгоняющего волны» увидел Грасиэлу. Она помогала Реймонду подняться на катер.
— Мне надо идти, Бад. Увидимся в понедельник.
Грасиэла была в выцветших голубых джинсах и плотной, с длинными рукавами футболке. Волосы она подняла наверх, спрятав их под подходящую к наряду бейсболку. На плече у нее висела спортивная сумка типа баула, а в руке она держала пакет с продуктами. На Реймонде тоже были голубые джинсы и толстовка с надписью «Кингз». На мальчике тоже была бейсболка. В руках он держал игрушечную пожарную машину и старую мягкую игрушку, видимо ягненка, решил Маккалеб.
Маккалеб слегка обнял Грасиэлу и пожал руку малышу, для чего Реймонду пришлось переложить игрушку в другую руку.
— Рад вас видеть, друзья, — сказал Маккалеб. — Ну что, готов поймать огромную рыбину, Реймонд?
Мальчик засмущался и ничего не ответил. Грасиэла тронула племянника за плечо, и тогда Реймонд согласно закивал головой.
Терри взял у гостей сумки и повел по катеру, устроив им настоящую экскурсию, чего не сделал в первый раз. По пути он оставил сумку с продуктами на камбузе, а сумку с вещами положил на кровать в большей каюте. Грасиэле он сказал, что это ее каюта и что все белье свежевыстирано. Потом он показал Реймонду стационарную кровать в передней каюте. Маккалеб задвинул большую часть коробок с файлами под письменный стол, чтобы комната показалась мальчику чистой и уютной. Сбоку кровати был установлен специальный поручень, чтобы не упасть при качке. Когда Маккалеб сказал Реймонду, что на катере кровать называется «койка», на лице мальчика отразилось недоумение.
— Да, Реймонд. Именно так называются кровати на всех судах, — пояснил Терри. — А знаешь, как мы называем туалет? «Гальюн».
— А почему? — с любопытством спросил Реймонд.
— Если честно, я не знаю. Никогда не интересовался.
И он повел их в гальюн и показал, как нужно пользоваться педалью для смыва. Терри обратил внимание, что Грасиэла рассматривает его температурный график, висевший на крючке, и объяснил, для чего он его заполняет. Грасиэла показала на линию, идущую вверх с четверга.
— У тебя повышалась температура? — спросила она, стараясь говорить спокойно.
— Немного. Но уже все прошло.
— А что говорит доктор?
— Я пока ей об этом не сообщал. Температура спала, и я чувствую себя хорошо.
Грасиэла смотрела на него со смешанным чувством озабоченности, растерянности и некоторой укоризны. Терри вдруг осознал, как, вероятно, важно для нее, чтобы он жил. Ей очень не хотелось, чтобы последний, столь драгоценный «подарок» ее сестры канул в вечность.
— Не волнуйся, — постарался успокоить ее Терри. — Со мной все хорошо. Просто в тот день я бегал по делам чуть больше обычного. Но потом я крепко выспался, температура спала. С тех пор ничего такого не повторялось.
И Маккалеб показал на ровную линию графика после повышения температуры. Реймонд за это время натянул брюки на ноги и спросил:
— А вы где спите?
Маккалеб искоса бросил быстрый взгляд на Грасиэлу и повернулся к лестнице, чтобы она не заметила, что он покраснел.
— Пойдемте наверх. Я вам покажу.
Когда они поднялись в салон, Маккалеб показал Реймонду, как легко стол камбуза превращается в односпальное место. Похоже, процесс показался мальчику интересным.
— Так, давайте посмотрим, что вы мне принесли, — сказал Терри.
И он начал по порядку вытаскивать продукты из пакета, принесенного Грасиэлой. Они сошлись на том, что Грасиэла готовит «перекус», а за ужин отвечает Терри. Девушка тут же занялась приготовлением еды, и стало понятно, что их ждут вкусные сэндвичи с морепродуктами.
— Как ты узнала, что я люблю класть в сэндвичи разные продукты? — спросил Терри.
— Я не знала, — ответила Грасиэла. — Просто Реймонд тоже любит сэндвичи с разными начинками.
Оглянувшись, Маккалеб потянулся к Реймонду и пощекотал его под ребрами, на что мальчик прореагировал довольным хихиканьем.
— Послушай, раз уж Грасиэла занялась сэндвичами, почему бы нам с тобой не пойти и разобраться с рыболовными снастями? На молу столько рыбы! Только и ждет, чтобы ее поймали.
— Ура! — искренне обрадовался маленький гость.
Когда Маккалеб вел мальчика по лестнице на корму, он быстро обернулся и подмигнул Грасиэле. Когда они вышли на палубу, Терри вручил Реймонду приготовленный спиннинг. Поняв, что эта вещь теперь принадлежит лично ему, малыш сгреб в охапку подарок и прижал к себе так крепко, словно это был спасательный трос, который ему бросили, чтобы он не свалился в бездну. Маккалебу почему-то стало из-за этого грустно от мысли, что в жизни мальчика, по-видимому, никогда не было любящего друга-мужчины. Поглядев наверх, Терри увидел Грасиэлу, стоявшую в дверном проеме. Ее лицо тоже было грустным, хотя на губах светилась улыбка. Маккалеб решил, что такие сильные эмоции ни к чему хорошему не приведут и лучше их стараться сдерживать.
— Отлично, — сказал он. — Теперь займемся наживкой. Нам надо приготовить ведро побольше, потому что я чувствую, что сегодня голодная рыба будет просто выскакивать из воды, чтобы ухватить еду.
Маккалеб достал из шкафа ведро с крышкой, которое не тонуло в воде, а также сачок, который опускался в специальный отсек с проволочной стенкой, где рыба оставалась живой. Потом он показал Реймонду, как надо опускать сачок в отсек, и принес наживку. Он положил пару креветок и кальмара рядом с ведром, а дальше предоставил возиться с ними мальчику. Затем он заглянул в ящик со снастями и взял еще пару удочек, для себя и для Грасиэлы.
Зная, что Реймонду с его места их не видно и не слышно, Грасиэла тихо подошла к Терри и обняла его.
— Огромное спасибо, что ты так стараешься, — сказала она.
Он прикрыл ей глаза поцелуем, а потом произнес:
— Возможно, для меня это значит гораздо больше, чем для него.
— Ему ужасно интересно, — пояснила Грасиэла. — Я это вижу. Ему просто не терпится поймать рыбу. Надеюсь, что у него получится.
Они шагали по главному доку гавани, мимо ресторанов и магазинов, затем пересекли парковку и подошли к основному каналу, ведущему к городской пристани. Они пошли по дорожке из гравия, которая привела их к началу канала и к молу — скалистому волнорезу, заходившему в Тихий океан на целую сотню метров. Они осторожно ступали с одной гранитной глыбы на другую, пока не остановились на полпути.