— Нам нужно уезжать, — сказала она Чейзу утром. Ее осунувшееся лицо и круги под глазами свидетельствовали о том, что она почти не спала.
Они вышли из трейлера и стали укладывать вещи в «Эксплорер». Раздавшийся внезапно звук работающего двигателя заставил ее обернуться. Поначалу Сиена подумала, что это моторная лодка, но звук шел не с моря, а с суши. Военный джип. Его откидной верх был опущен, и единственным человеком, находящимся в автомобиле, был водитель. Его глаза закрывали зеркальные солнцезащитные очки.
Рамирес остановил машину рядом с их трейлером. Жена Фернандо испуганно загнала детей в свой трейлер и захлопнула дверь. Сиене показалось, что ее реакция доставила Рамиресу удовольствие. Он спрыгнул на песок и поправил очки. Его форма была безукоризненно выглажена и подчеркивала впалый живот и безукоризненную осанку. На правом боку висела кобура с пистолетом внушительных размеров. Не улыбаясь, он приблизился к трейлеру.
— Доброе утро.
— Buenos dias, — поздоровался в ответ Малоун.
— По-английски, пожалуйста. — Контраст между вежливыми словами Рамиреса и жестким выражением его лица был пугающим. — Мне так понравилась наша вчерашняя беседа, что не хотелось уходить. Вот я и решил нанести вам визит.
Малоун гостеприимно развел руками.
— Вас оказалось нелегко отыскать. — Рамирес снова смотрел только на Сиену.
Малоун представил себе, какой эффект она, очевидно, на него произвела. Сейчас на ней не было шляпы, как в ресторане, и она была ослепительно красива. Ее кожа будто светилась.
— Вы так поразили меня своей жертвенностью во имя карьеры вашего мужа-художника, что мне захотелось посмотреть на его работы, — проговорил Рамирес.
— Они не так хороши, как мне хотелось бы, — начал Малоун, — но…
— Чепуха! Я уверен, что вы просто слишком критично относитесь к своему творчеству. — Рамирес повернулся к холстам, которые Малоун собрался погрузить в машину и пока прислонил к крылу «Эксплорера». — Собрались уезжать?
— Решили проехаться по берегу. Там есть очень красивые места, которые мне хочется написать.
— Вы говорили, что пишете пейзажи, но я вижу лишь портреты вашей жены.
— Да, время от времени я пишу и ее.
— Никогда не видел ничего прекраснее. — Оторвавшись от созерцания бедер, талии и груди Сиены на холстах, он повернулся к оригиналу. — Меня удивляет, что вы не живете в городе, миссис Пери. Вы здесь не скучаете?
— Здесь Дейла никто не отвлекает.
— Если кто-то и может отвлечь мужчину, то это вы.
— Нам тут нравится. Здесь царят тишина и покой.
— И, честно говоря, — сказал Малоун, — мы пытаемся экономить деньги. В Санта-Кларе нам пришлось бы платить за жилье.
Рамирес продолжал смотреть на Сиену.
— Чем вы занимаете время, миссис Пери?
Вопрос поставил Сиену в тупик.
— Ну-у… Купаюсь. Читаю. Плаваю на лодке.
— И вам этого достаточно?
— В Абилине мы постоянно дрожали за работу Дейла. Когда произошло худшее, нам стало не о чем беспокоиться. Простая жизнь пришлась нам по душе.
— Чтобы компенсировать свой внезапный вчерашний уход, я хотел бы пригласить вас на ужин.
— Благодарю вас. Мы с Дейлом почтем за честь…
— Вообще-то это приглашение касалось только… — Зеркальные очки Рамиреса повернулись к Малоуну. — Могу я посмотреть на вашу туристическую карту?
— Туристическую карту? — ошеломленно переспросил Малоун. — Но здесь она нам не нужна. Санта-Клара расположена на территории свободной экономической зоны Сонора.
— Это верно. Но здесь не Санта-Клара. Вы живете не в свободной экономической зоне. Вашу туристическую карту, пожалуйста. — Рамирес протянул руку.
— У нас ее нет.
— Это создает проблему, — сказал Рамирес.
— Да, вероятно, вы правы. Что ж, тогда мы вернемся к границе и оформим ее.
— В этом нет необходимости.
— Но вы же сами только что сказали…
— Я еду туда по делам и сам возьму для вас туристическую карту.
Малоун наморщил лоб.
— Но разве за картой не нужно приходить лично?
— Для меня, я полагаю, сделают исключение.
— Это очень великодушно с вашей стороны.
— Нисколько. — Рамирес вновь уставился на Сиену. — Это даст мне повод снова навестить вас. Но мне нужно проверить ваши имена. Офицер, который будет выписывать карту, должен быть уверен в их правильности. Могу я взглянуть на ваше водительское удостоверение, мистер Пери?
— Разумеется. — Малоун вытащил бумажник и достал оттуда права.
Рамирес стал рассматривать фотографию Малоуна, которую наклеил на них техасский клерк.
— Дейл Пери. Поразительное сходство!
Он положил удостоверение в нагрудный карман.
— Но позвольте! Зачем вы…
— Я должен буду предъявить их для получения туристической карты.
— Но…
— Это простая формальность. Я вам верну их при первой же возможности. Вы же не собираетесь уезжать далеко?
— Нет.
— Значит, права вам не понадобятся.
— Он положил на меня глаз, — сказала Сиена.
— Да.
Словно онемев, они смотрели вслед автомобилю Рамиреса, уезжающему в сторону Санта-Клары.
— Он проверит имя Дейла Пери по компьютеру, чтобы попытаться найти что-нибудь против меня. — Сиена не могла оторвать взгляда от удаляющегося джипа. — Чтобы затащить меня в кровать.
— Да.
— Теперь те, на кого работал Пери, наверняка знают о пропаже его бумажника. И у мужа, и у Лейстера имеются специалисты-компьютерщики, которые отслеживают, не использует ли кто-нибудь кредитные карты Пери или номер его карточки социального страхования.
— Да.
— Скоро к нам пожалуют гости. — Джип Рамиреса исчез в жарком мареве. Сиена наконец повернулась к Малоуну. Во рту у нее пересохло. — И что же, во имя всего святого, нам теперь делать?
— Ты уже сама сказала — уезжать.
— Но как? К границе ведет только одна дорога, а на ней — блокпост. Рамирес наверняка предупредит своих людей, чтобы нас задержали.
Малоун повернулся лицом к югу, где заканчивался пляж и возвышалось большое скальное образование.
— Я и не думал про дорогу.
— Ты предлагаешь пойти в обход и пешком добраться до ближайшего города?
— Мысль о пешей прогулке также не приходила мне в голову.
— Тогда…
Малоун смотрел на залив. Сиена все поняла.
— Когда Фернандо вернется с рыбной ловли, я заплачу ему и попрошу отвезти нас в Пуэрто-Пеньяско, — сказал Чейз. — Мы доберемся туда за два часа. К тому времени Рамирес еще не успеет вернуться и сообразить, что мы сбежали. Найдем каких-нибудь американцев. Душещипательная история о том, как нам не повезло, и пара сотен долларов обеспечат нам безопасное возвращение в США.
— А как же Фернандо? Рамирес заподозрит, что он помог нам бежать. Мы поставим его под удар.
— Нет. Он может заявить, что я заставил его сделать это. А вообще-то у меня появилась идея получше. Мы заплатим ему за то, чтобы он дал нам лодку. Он скажет, что мы украли ее, а потом кто-нибудь из его друзей в Пуэрто-Пеньяско пригонит ее ему обратно.
Они посмотрели друг на друга.
— Выбора у нас нет. — Голос Сиены дрожал.
— Все будет нормально, — приободрил ее Малоун. — Сегодня к вечеру мы уже будем в Штатах. Сядем на автобус до Юмы, заберем деньги из хранилища и найдем другое место, такое же надежное, как здесь.
Сиена прижалась к Малоуну, всей душой желая верить в то, что так и будет.
— На краю земли есть и другие места, — сказал Чейз. — Скоро сегодняшний день останется в нашей памяти всего лишь очередным кошмарным сном.
— Да.
— Не грусти. Мы выберемся из этого, обещаю тебе. — Малоун поцеловал Сиену, и его уверенность передалась ей. — Ну же, взбодрись! Давай поторапливаться и собирать вещи, чтобы к возвращению Фернандо мы были готовы. Нам нельзя терять время.
«Время…» — опустошенно подумала она.
Большую часть вещей они решили оставить, побросав в рюкзаки лишь самые необходимые туалетные принадлежности и кое-какую одежду. Сиена поставила рюкзаки возле двери в кухню и обвела трейлер тоскливым взглядом. Какой-никакой, а это все же был их дом.
Они разделили между собой оставшиеся песо. В долларах это было около шестнадцати тысяч. Небольшую часть денег Сиена сунула в карман джинсов, на которые она сменила свои обычные шорты, а остальное положила в рюкзак. Малоун рассовал свою часть банкнот по карманам рыбацкой куртки, в которой он обычно выходил в море с Фернандо.
— Фернандо не видно? — спросила Сиена.
— Пока нет.
— Уже три часа. Разве не в это время он обычно возвращается?
— Фернандо говорит, что ранние часы — лучшее время для лова.