– Ладно. Я все равно этим занимаюсь.
– Знаю, – Крофорд вздохнул. – Вот и продолжай в том же духе.
– Мне бы снова съездить в Бирмингем.
– Нет уж, – отрезал Крофорд. – Ты не должен оставлять меня одного.
Догорал закат. Пятница была на исходе.
Оставалось десять дней.
ГЛАВА 35
– Не пора ли сказать, куда мы все-таки едем? – спросила Риба Макклейн. Уже десять минут они молча колесили по городу. Было субботнее утро, и девушка рассчитывала, что они устроят пикник.
Фургон остановился. Она услышала, как Долархайд опускает боковое стекло.
– Долархайд, – сказал он. – Доктор Варфилд предупреждал обо мне.
– Все в порядке, сэр. Засуньте, пожалуйста, пропуск под дворники, когда поставите машину.
Они медленно поехали дальше. Риба чувствовала, как дорога слегка поворачивает. Доносились какие-то странные тяжелые запахи. Затрубил слон.
Зоопарк – это ужасно. Она предпочла бы пикник. За каким чертом его сюда понесло? Ну, да ладно.
– Кто этот доктор Варфилд? – спросила Риба.
– Директор зоопарка.
– Он ваш друг?
– Нет. Мы потрафили зоопарку с пленкой. Они платят взаимностью.
– Каким образом?
– Вы сможете потрогать тигра.
– Не пугайте меня так!
– Вы когда-нибудь смотрели на тигра?
Она обрадовалась его вопросу.
– Нет. Я видела пуму, когда была маленькой. Тот зоопарк назывался "Благородный олень". Мне кажется, лучше просто поговорить об этом.
– Они сейчас собираются вставлять тигру зуб. Поэтому вынуждены были его.., усыпить. И вы, если захотите, сможете его потрогать безбоязненно.
– Там, видимо, будет полно народу, и все будут смотреть.
– Нет, никого не будет. Только Варфилд, я, да еще два человека. Когда мы уйдем, приедут с телевидения. Хотите потрогать тигра? – В его голосе Риба уловила странную настойчивость.
– Вот черт, не знаю… Ну хорошо, хочу! Спасибо.., за неожиданный сюрприз.
Фургон остановился.
– Да, а как я узнаю, что он на самом деле спит?
– Пощекочите его. Если он засмеется, то удирайте.
Пол операционной, как показалось Рибе, был покрыт линолеумом. Комната казалась холодной и просторной, судя по звучанию в ней голосов. Тепло радиаторов наплывало откуда-то издали.
Дружное шарканье людей, несущих что-то тяжелое. Долархайд отвел Рибу в угол. Зверь был уже здесь – она чувствовала его запах.
Голоса.
– Так, так, полегче. Опускаем. Можно оставить под ним канат, доктор Варфилд?
– Да, только оберните подушку вон тем зеленым полотенцем и подложите ему под голову. Я пошлю за вами Джона, как только мы закончим.
Шаги удалились.
Она надеялась, что Долархайд хоть что-нибудь скажет, но он молчал. Ей пришлось заговорить первой.
– Тигр здесь.
– Десять человек принесли его на канатах. Он огромный, футов десять в длину. Доктор Варфилд сейчас прослушивает его сердце. А теперь он приподнимает ему веко.
Идет к нам.
Она почувствовала, как кто-то подошел.
– Доктор Варфилд – Риба Макклейн, – познакомил их Долархайд.
Риба протянула руку. Ладонь доктора Варфилда была большой и мягкой.
– Спасибо, что разрешили мне прийти, – сказала она. – Для меня это большое удовольствие.
– рад, что вы приехали. Внесли разнообразие в мой день. Да, мы очень признательны вам за пленку.
Голос доктора Варфилда, низкий и немного мрачный, выдавал хорошо воспитанного человека лет сорока пяти. Из Вирджинии, решила она.
– Мы хотим убедиться, что дыхание и сердцебиение пациента в норме, а затем доктор Хасслер приступит к работу. Хасслер сейчас прилаживает свое лобовое зеркало. Между нами говоря, он надевает его только для того, чтобы не свалился парик. Пойдемте, я вас познакомлю. Мистер Долархайд?
– Прошу вас, я следом.
Риба протянула руку Долархайду. Чуть помедлив, он ответил легким пожатием. Она чувствовала, что его ладонь вспотела.
Доктор Варфилд осторожно взял ее под руку, и они медленно двинулись вперед.
– Зверь уснул, дышит спокойно. Вы знаете в общих чертах, как он выглядит? Я подробно опишу его, если хотите. – Он замолчал, не зная, с чего начать.
– Я помню картинки в книжках, которые читала в детстве, а один раз в зоопарке видела пуму.
– Этот тигр намного больше пумы. Грудная клетка шире, голова крупнее, телосложение и мускулатура массивнее. Это самец из Бенгалии, ему четыре года. Длина от носа до кончика хвоста десять футов, а вес восемьсот пятьдесят фунтов. Он лежит на правом боку, залитый ярким светом.
– Я чувствую тепло ламп.
– Поразительный экземпляр, с необычайно яркой окраской. Черные полосы на ярко-рыжей, почти красной, шкуре. – Внезапно доктору Варфилду подумалось, что с его стороны нетактично говорить о цвете. Но, взглянув на Рибу, он успокоился.
– Тигр в шести футах отсюда. Вы чувствуете его запах?
– Да.
– Мистер Долархайд, возможно, говорил вам, что какой-то болван ткнул зверя через барьер лопатой нашего садовника. А он вцепился в лопату и сломал верхний левый клык… Все в порядке, доктор Хасслер?
– Он готов. Подождем еще минуту-другую. – Варфилд представил Рибе дантиста.
– Дорогая, вы первый приятный сюрприз со стороны Фрэнка Варфилда за все время нашего знакомства, – заявил Хасслер. – Оцените мою работу. Он из золота, этот клык. – Небольшой металлический предмет лег ей на ладонь. – Тяжелый, не правда ли? Я удалил сломанный и сделал слепок еще несколько дней назад. Я, конечно, мог бы сделать его белым, но, думаю, так забавнее. Доктор Варфилд еще не насплетничал, что я никогда не упускаю возможности повыпендриваться? А как замечательно смотрелось бы рекламное объявление моего кабинета на клетке с тигром!
Риба ощупала своими чувствительными пальцами конус, изгиб, острый конец зуба.
– Очень тонкая работа.
Она слышала невдалеке глубокое мерное дыхание.
– Я буду подавать детям знак, когда он захочет зевать, – продолжал Хасслер. – Не думаю, чтобы какой-нибудь вор соблазнится этой коронкой. Шучу, конечно. Но вы чем-то встревожены?
Ваш мускулистый спутник все время за вами наблюдает. Может, он притащил вас сюда силой?
– Нет, нет, я сама захотела.
– Мы сейчас обращены лицом к тигриной спине, – произнес доктор Варфилд. Он лежит на расстоянии примерно двух с половиной футов от вас на столе. Хотите, я положу вашу левую руку – вы ведь не левша? – я положу вашу левую руку на край стола, а правой вы можете его потрогать. Давайте начнем. Я буду рядом с вами.
– Я тоже, – заверил доктор Хасслер. – Все происходящее весьма забавляло обоих медиков.
Риба чувствовала запах своих нагретых волос, запахи мыла, спирта, дезинфицирующих препаратов… И запах кошки. Зазвенело в ушах, и на мгновение подступила дурнота, но девушка справилась с ней.
Вцепившись одной рукой в край стола, Риба осторожно потянула другую вперед. Пальцы коснулись шерсти, нагретой лампами, потом проникли к более прохладному слою и снова ощутили теплоту, идущую уже от тела. Она прижала ладонь к толстой шкуре и осторожно двигала вдоль и против шерсти, чувствуя, как густой мех скользит под ее рукой, как шерсть опускается и поднимается под широкими ребрами в такт дыханию.
Она сжала шерсть, но мех выскользнул из пальцев, aa лицо порозовело; она впала в состояние свойственное слепым, при котором мимика становится неконтролируемой.
Варфилд и Хасслер с любопытством следили за ее острыми переживаниями. Долархайд, наблюдая за девушкой из полумрака с трудом сдерживал судорожное подергивание мышц.
Капли пота стекали с его лица.
– Ну, сейчас на другую сторону, и дело с концом. – Доктор Варфилд говорил почти шепотом.
Риба пошла за ним, ведя рукой вдоль хвоста зверя.
У Долархайда перехватило дыхание, когда ее пальцы коснулись тигриной мошонки. Она ощупала ее и двинулась дальше.
Варфилд приподнял огромную звериную лапу. Девушка потрогала жесткие подушечки и почувствовала слабый запах опилок, запах клетки. Варфилд нажал на лапу так, чтобы тигр выпустил коготь.
Риба ощупала тяжелые гибкие мышцы, лопатки, огромную голову и осторожно, под наблюдением ветеринара, провела рукой по шершавому языку. Горячее дыхание шевелило ее волосы.
Наконец доктор Варфилд поднес к ушам Рибы стетоскоп. Руки девушки лежали на вздымающейся груди зверя. Невидящие глаза смотрели вверх, уши заполнил грохот тигриного сердца.
***
?аскрасневшаяся и взволнованная, Риба Макклейн всю дорогу домой сидела молча. Только раз она повернулась к Долархайду и медленно произнесла:
– Спасибо… Большое спасибо. Если вы не против, я бы с удовольствием выпила мартини.
***
– Подождите немного здесь, – попросил Долархайд, припарковавшись во дворе своего дома.
Она была рада, что не вернулась в свою квартиру, казавшуюся сейчас такой унылой.
– Только не вздумайте наводить порядок. Впустите меня, скажите, что все прибрано, и я вам поверю на слово…