Время шло, и Картер знал, что если Брэд не расколется в ближайшее время, то им придется его отпустить.
— Есть хочешь? — спросил Картер, чтобы сменить тему.
— Ты знаешь, что хочу, рыжий осел! Когда я выберусь отсюда, то подам на вас в суд за то, что вы морили меня голодом. Где мой адвокат?
— Не думаю, что ты сможешь кого-то засудить — у нас сломалась плита.
— Врешь! Ты ведь можешь принести что-нибудь с улицы.
— Для этого я слишком занят. Видишь ли, нам очень нужно найти молодых девушек, это наша главная задача. С ним могло случиться все что угодно. В мире столько дурных людей.
— Изображаешь крутого копа? Так вот, каждый человек имеет право на пищу!
— Ты слышал босса. Пока ты находишься в ее участке, у тебя нет никаких прав. В любом случае, она должна появиться с минуты на минуту, так что попробуй сказать это ей. Сержант Дэниелс как раз заканчивает подготовку к процедуре опознания, и она вряд ли захочет это пропустить.
— Что заканчивает? — Кровь отхлынула от лица Брэда.
— Ты слышал, мерзкий червяк. У нас есть, по крайней мере два свидетеля, видевшие парня, который был с девушками перед тем, как они пропали. И оба утверждают, что смогут узнать его, если снова увидят.
Брэд обхватил голову руками. Что, черт возьми, ему делать? Продолжать отпираться и надеяться на удачу во время опознания? Или попробовать скостить срок, пока у него еще есть такая возможность, притворившись, что его силой заставили принимать в этом участие?
Тюремный срок от копов или смертный приговор от Хозяина?
Черт, черт, черт!
Начальница Картера в это время остановила машину у дома Лэмсдонов. Если бы она приехала на пять минут раньше, то стала бы свидетельницей того, как Сандра вежливо, но решительно выпроваживала Долли.
Когда Лоррейн подходила к дому, она услышала доносившиеся оттуда выкрики и решила, что стучать нет смысла, все равно не услышат. Открыв дверь, она пошла в гостиную.
Соседка Сандра, зажав уши руками, наблюдала за происходящим из дальнего угла, где стоял в кадке огромный каучуконос. Сын Робби стоял у окна с отвисшей челюстью. Еще один мальчик, видимо его друг, находился в другом углу, он тоже был в шоке. Ванесса рыдала на диване, а Керри, положив руки на бедра, возвышалась над ней.
— Скажи мне! — кричала она на свою мать. — Ты должна сказать мне, кто он такой! Кто он? — Слезы ярости катились по ее лицу, и она снова и снова обращалась к матери.
— Я не могу сказать тебе, Керри. Ни за что в жизни! Он всех нас убьет! — Ванесса всхлипнула.
Мысль Лоррейн быстро заработала, и она вошла в комнату.
— Да это же миссис Робокоп! — заорала Керри. — А кто разрешил вам войти? — Она была так взвинчена, что уже не могла себя контролировать.
Лоррейн понимала, что этот обозленный подросток лишь пытался выпустить пар, поэтому, не обращая на Керри внимания, просто поздоровалась со всеми по очереди. Ванесса посмотрела на нее как на своего спасителя и кивнула. Лоррейн заметила, что она была очень смущена, оттого что безобразная сцена получила свидетеля.
— Я зашла узнать, как вы, Ванесса, — сказала Лоррейн.
— Хорошо, у меня все хорошо, — выдавила Ванесса, вытирая слезы.
— Нет, не хорошо, мама, — сказала Керри. — У тебя годами все было плохо, правда ведь? — Не дожидаясь, пока мать ответит, Керри обратилась к Лоррейн: — Объясните мне кое-что. Что делает мамина фотография в доме чужого человека?
— Керри, оставь маму в покое, — сказал Робби. — Она только что выписалась из больницы, и давай не будем обсуждать семейные дела на виду у всего Хоктона.
— Все в порядке, Робби, — сказала Ванесса. — Я с этим справлюсь. Это не я, Керри. Сколько раз тебе еще сказать, чтобы ты услышала? Клянусь, Керри, ты дождешься, что мне придется тебя выпороть.
— Мама, — Керри встала на колени и заглянула ей в глаза, — происходит что-то странное, и ты должна сказать мне, что именно. Ты знаешь, в чем дело. Сандра знает, в чем дело. Черт возьми, наверняка знают все, кроме меня. Но сейчас ситуация изменилась! — Ее голос снова сорвался на крик. — Мама, у тебя есть другая семья, о которой мы не знаем? Потому что я, возможно, влюбилась в собственного брата! — Она затрясла головой, уставившись дикими глазами на Ванессу. — Почему у них в доме стоит фотография с тобой, этим парнем и его отцом, держащим тебя за руку?
Ванесса тяжело вздохнула:
— В который раз повторяю: это — не — я. Понятно?
— О черт…
— Все, хватит, девочка. — Сандра покинула свой угол, чтобы попытаться прекратить этот спор. — Чего ты хочешь добиться, запугивая свою мать? И я тебя предупреждала: попридержи язык. Особенно когда в доме коп.
Ванесса снова вздохнула и спросила:
— Где ты познакомилась с Марком?
Керри на мгновение опешила, но быстро пришла в себя.
— Так ты его все-таки знаешь!
Развернувшись на каблуках, Керри посмотрела на Робби, сказав глазами: «Я же тебе говорила». Робби с изумлением переводил взгляд с одной на другую.
Зная, что ей придется ответить дочери, и притом Лоррейн слушает их с неподдельным интересом, Ванесса сказала:
— Женщина на фотографии — это моя двоюродная сестра Сюзанна. Мы были похожи как две капли воды. Она умерла от рака. Теперь ты успокоилась?
Она дотянулась до пальцев Керри и заглянула ей в глаза, отчаянно пытаясь донести до ее сознания, что остальная информация была только для членов семьи.
Керри поняла ее послание и быстро отступила.
— Так это та Сюзанна, в честь которой зовут нашу Сьюзи? — сказала она.
Чувствуя слабость и облегчение одновременно, Ванесса ответила:
— Да, Керри, та самая.
— Тогда это все объясняет. — Керри посмотрела на Лоррейн, желая поскорее оказаться наедине со своей семьей. — Чашечку чая, Робокоп?
Несмотря на очевидные душевные переживания, девушка неловко улыбнулась, и Лоррейн неожиданно поняла, что ее прозвище было комплиментом. Ей не могла не нравиться дерзость этого ребенка, и Лоррейн приняла это обращение, учитывая, в каком духе оно было сказано. Она хорошо знала, какие тесные узы бывают между матерью и дочерью, и только что наблюдала очень сильную связь в действии. Ей очень хотелось узнать, о чем был весь этот шум — особенно, кто кого собирался убить, если это не было просто оборотом речи, но она знала, что вряд ли об этом заговорят снова в ее присутствии. Хотя доверие Керри было не так-то просто завоевать, Лоррейн была уверена, что сможет пробиться сквозь ее броню, поэтому она решила заехать попозже, когда волнение уляжется. И когда девочка выяснит правду, а в том, что она выяснит, сомнений нет.
— Простите, я не могу остаться. Я зашла только на минутку, когда проезжала мимо, — вслух сказала она.
Ванесса ей улыбнулась. Лоррейн пару раз навещала ее вечером в больнице, и, к своему удивлению, Ванесса обнаружила, что испытывает к ней симпатию. Но этого было недостаточно, чтобы доверить ей то, что она знала. Ни в коем случае.
— Спасибо, — сказала она, — и простите за…
— Тсс, не думайте об этом. Вы обязательно должны встретиться с моей мамой, когда все уляжется. Я зайду попозже, ладно? — Когда Лоррейн пошла к выходу, в доме воцарилась тишина.
Керри умудрилась сдерживать себя еще в течение пяти секунд после того, как входная дверь захлопнулась. Она бросила готовить чай и помчалась обратно в гостиную. Сев рядом с матерью, она потребовала — уже мягче — рассказать ей всю правду.
Поначалу Ванесса медлила. Она столько лет держала все в себе и молилась, чтобы этот день никогда не наступил.
Но он наступил. Прямо здесь и сейчас. И что хуже всего — при обстоятельствах из ее самого страшного ночного кошмара.
Каким образом эти двое умудрились встретиться?
Насколько сильно Керри увлечена Марком? Боже, какой ужас!
Ванесса чувствовала, что Керри теряет терпение, и, глубоко вздохнув, начала свой рассказ:
— Моя кузина Сюзанна была замужем за отцом Марка.
— Это значит, — вмешалась Керри, — что Марк мне только троюродный брат. — В голосе ее послышалась радость. — Тогда все в порядке, правда? Да, мама? Ну, мы ведь даже не двоюродные брат и сестра. Я уверена, что все в порядке. — Хлопая в ладоши, она улыбнулась всем в комнате.
Ванесса не смогла вынести вида счастливой дочери и покачала головой:
— Подожди, Керри, ты знаешь еще далеко не все.
Снова глубоко вздохнув, Ванесса продолжила рассказ, который хранила в своем сердце все эти годы:
— Моя кузина Сюзанна всегда много болела. Даже до того, как заболела раком. И даже он со всеми своими деньгами не мог ей помочь. — Ванесса перевела дыхание. — Ричард Кингстон был единственным ребенком в семье, и его родители были так богаты, что мы даже не могли себе этого представить. Его мать умерла, когда ему было девять лет. Но не надо его жалеть, он не хочет ничьей жалости, да и не нуждается в ней — и, уж конечно, не заслуживает. Я однажды встречалась с отцом Ричарда и, поверьте мне, рада, что больше мне не довелось его видеть. Я знаю, что Сюзанна его не любила. Но каким бы гадом ни был его отец, это не оправдывает сына. Когда я с ним познакомилась, я не знала, чем он занимается. И Сюзанна тоже не знала, потому что иначе она никогда бы не вышла за Ричарда замуж. Вся их семья уже несколько поколений руководила преступным бизнесом. Проще сказать, в чем они не были замешаны, чем перечислять все их злодеяния. Вы бы не поверили, если бы узнали, какие крупные шишки ходили у них на поводке. — Ванесса ненадолго замолчала, вспоминая. — В общем, старик умер, за ним последовала Сюзанна. А Ричард… — Ее лицо вспыхнуло, она сделала паузу. — Мне очень не хочется вам об этом говорить, но из-за этого все и произошло. Ричард… он… э-э… хотел использовать меня в качестве замены умершей жены.