— То же самое произошло этой весной в Нью-Йорке, потом в Сан-Франциско. А теперь снова начинается. Но он понял всю чудовищность того, что делает. Или он так говорит. Я думаю, он старается заставить меня вернуться. Я говорила ему, что между нами все кончено. Он узнал, что я встречаюсь с другим.
— С Фарли Кентом.
— Разумеется, вы знаете, — устало сказала она. — Ван дорны никогда не сдаются. Когда Тед узнал про Фарли, думаю, он решил, что нигде нет правды. Он уверовал. Может, надеялся, что я стану ждать его из тюрьмы. Или плакал, что его повесят за измену.
— Ваш выстрел должен был разубедить его, — заметил Билл.
Дороти улыбнулась.
— Сейчас я не знаю, как отнестись к тому, что я его не убила. Хотела убить. Не могу поверить, что промахнулась: ведь еще чуть-чуть, и…
— Мой опыт подсказывает, — сказал Белл, — что те, кто промахивается при верном выстреле, хотят промахнуться. Большинству людей не так-то легко убить.
— Жаль, что я его не убила.
— Вас бы повесили за это.
— Мне все равно.
— А что бы тогда стало с Фарли Кентом?
— Фарли… — она начала говорить и осеклась.
Белл мягко улыбнулся.
— Вы хотели сказать, что Фарли понял бы, но поняли, что это не так.
Она понурила голову.
— Фарли лишится смысла жизни.
— Я видел Фарли за работой. Мне кажется, он ваш тип мужчины. Он любит свою работу. А вы его любите?
— Да, люблю.
— Позвольте предложить вам охрану, которая проводит вас до Бруклинской военной верфи.
Она встала.
— Спасибо. Я знаю дорогу.
Белл проводил ее до двери.
— Вы начали это расследование, Дороти, когда поклялись обелить имя своего отца. Никто не сделал больше вас, чтобы спасти труд, вложенный вашим отцом и Фарли в Корпус 44. Благодаря вам мы раскрыли шпиона и, не сомневайтесь, возьмем его.
— Тед сказал что-нибудь такое, что вам поможет?
Белл ответил осторожно:
— Он считает, что сказал. Скажите, а как Тед узнал о Фарли Кенте?
— Письмо, подписанное «друг». Почему вы улыбаетесь, Исаак?
— Шпион приходит в отчаяние, — только и ответил Белл. Но у него сложилось впечатление, что О'Ши сознательно подсовывает им Теда с ложными сведениями. Шпион хочет, чтобы Белл поверил, будто нападение предпримут с суши, когда на самом деле он собирается напасть с воды.
Дороти поцеловала его в щеку и стала торопливо спускаться по центральной лестнице.
— Мистер Белл, — сказал человек в приемной. — Вас вызывает детектив отеля.
— Тут у входа несколько подозрительных лиц, — доложил детектив отеля «Никербокер». — Клянутся, что должны с вами поговорить, мистер Белл.
— Как их зовут?
— Косматый старик говорит, что у него нет имени, и я склонен ему верить. Молодые называют себя Джимми Ричардс и Марв Гордон.
— Пусть поднимутся ко мне.
— Таким в вестибюле не место, если вы понимаете, о чем я.
— Понял. Но это двоюродные братья маленького Эдди Тобина, и потому они войдут через парадную дверь. Скажите управляющему, что я разрешил. И сами пойдите с ними, чтобы они не пугали женщин.
— Хорошо, мистер Билл, — с сомнением ответил гостиничный детектив.
Ловцы устриц со Статен-Айленда Ричардс и Гордон представили своего старшего спутника, старика с длинными волосами и морщинистым лицом, как «дядюшку Донни Дарби, который нас вырастил».
— В чем дело, ребята?
— Все еще ищете торпеды?
— Откуда вы узнали?
— Флот, и береговая охрана, и охрана гавани мельтешат, как комарье, — сказал Ричардс.
— Обшаривают все причалы в порту, — добавил Гордон.
— Не дают заниматься делом, — пробормотал дядюшка Донни.
— Вы видели торпеды? — спросил Белл.
— Нет.
— Что вы о них знаете?
— Ничего, — сказал Ричардс.
— Только что вы их ищете, — сказал Гордон.
— Совсем ничего? Тогда зачем пришли?
— Мы подумали, может, вас заинтересует «Холланд».
— Что за «Холланд»?
— Самый большой «Холланд», какой мы видели.
— «Холланд» — подводная лодка?
— Да, — хором сказали устричники со Статен-Айленда.
— Где?
— Килл-ван-кулл.
— Со стороны Байонны.
— Подождите, парни. Если вы видели подводную лодку в открытую, это лодка флота.
— Она прячется. Под баржей.
— Дядя Донни увидел ее вчера ночью, когда за ним погнались копы.
— Я несколько дней следил за этой баржей, — сказал дядюшка Донни Дарби.
Исаак Белл принялся расспрашивать его.
Гаванские копы, которые охотятся за угольными пиратами, заметили дядюшку Донни, когда он с двумя друзьями шел за угольной баржей на своей устричной лодке. Дядюшка Донни отказался допустить полицейских на борт для досмотра. Последовали пистолетные выстрелы. Полицейские все равно высадились на лодку. Дядюшка Донни и его друзья прыгнули в Килл и поплыли к берегу.
Друзей Дарби поймали, но старик поплыл к барже, за которой наблюдал несколько дней. Ведь она стояла одна, без экипажа, а на ней — два товарных вагона, в которых могло быть что-нибудь интересное. Усталый старик прятался за баржей и уже начал тонуть, но ступил на что-то прочное, хотя там было слишком глубоко, чтобы стоять. Когда копы ушли, Джимми и Марв, наблюдавшие со стороны Статен-Айленда, на другой устричной лодке спасли своего умного-разумного дядюшку. И внимательнее осмотрели баржу. И под ней увидели очертания подводной лодки.
— Больше флотских «Холландов». Такая же лодка, но к ней как будто добавили что-то с обоих концов.
— Дядюшка Донни знает «Холланды», — объяснил Джимми Ричардс. — Он брал нас в Бруклин наблюдать за флотскими испытаниями. Когда это было?
— В 1903. Лодка с башней над водой делала пятнадцать узлов в час. А когда башня под водой, шесть узлов.
Белл потянулся к телефону:
— Значит, у вас есть основания верить, что вы видели подводную лодку.
— Хотите сами посмотреть? — спросил Марв.
— Да.
— Я ж говорил, он пойдет, — сказал дядюшка Донни.
Исаак Белл позвонил охране Нью-йоркского порта, прихватил Арчи Эббота и Гарри Уоррена и взял сумку для гольфа. Экспресс надземки за десять минут доставил ван дорнов и ловцов устриц по Девятой авеню к Баттери, на южную оконечность Манхэттена. У причала А их ждал сорокафутовый катер портовой охраны.
— Ничего не трогать, — предупредил капитан жителей Статен-Айленда, когда те с опаской поднялись на борт. Он не хотел брать на буксир лодку Дональда Дарби, причаленную поблизости, но Исаак настоял на этом и передал капитану двадцать долларов «для вашего экипажа».
— Никогда не думал, что стану одним из этих, — бормотал старик Дарби, когда катер отходил от причала.
Портовый коп сказал:
— Разве что в наручниках.
Белл сказал Арчи и Гарри:
— Если в Килл-ван-кулле нет подводной лодки, мы попадем под перекрестный огонь.
— Ты правда думаешь, Исаак, что мы ее найдем?
— Я верю, что они думают, будто видели подводную лодку. А подводная лодка превращает торпеды в гораздо более смертоносное оружие, чем корабль. Тем не менее я поверю в подводную лодку, только когда сам ее увижу.
Катер шел по Верхнему заливу, лавируя между паромами, буксирами, баржами и океанскими шхунами и пароходами. Громовой свисток возвестил о прибытии в Нью-Йорк атлантического лайнера. Встречающие лайнер буксиры ответили гудками. Поток барж с грузовыми вагонами связывал Нью-Джерси, Манхэттен, Бруклин и Ист-ривер.
Полицейский катер вошел в извилистый канал между Статен-Айлендом и Нью-Джерси, известный как Килл-ван-кулл. Белл оценил его ширину в тысячу футов, примерно столько же, сколько у узкого рукава пролива Каркинез, где он схватил плывшего от Мар-Айленда Луиса Ло. Слева поднимались холмы Статен-Айленда. Справа — город Байонна. Берега заполняли причалы, склады, лодочные сараи и жилые дома. Через четыре мили Ричардс и Гордон сказали:
— Вот она!
Баржа стояла у самого берега, у ровного зеленого газона перед большим каркасным домом в квартале таких же домов. Старая баржа с тремя отрезками рельсового полотна, короткая и широкая: на ближних к берегу рельсах — грузовой вагон, на дальних — высокий полувагон. Рельсы посередине как будто не заняты, хотя с катера пространство между ними не видно.
— Где подводная лодка? — спросил капитан катера.
— Под ней, — ответил Дональд Дарби. — Посреди баржи вырубили отверстие для ее башни.
— Ты видел ее?
— Нет. Но как иначе они могли приходить и уходить?
Капитан катера сердито посмотрел на Исаака Белла.
— Мистер Белл, я предсказываю, что мой начальник будет говорить с вашим боссом и нам обоим это не понравится.
— Подойдем ближе, — сказал Белл.
— Тут для подводной лодки «Холланд» не хватает глубины.