Он представил себе физиономию Вэлдона при виде этого документа.
Это почти смешно. Кристалл происходил не из полой Земли.
Взъерошенный, в белой рубашке с расстегнутым воротом и застиранных джинсах, Ари, сунув руки в карманы, поднялся по улице Турнель. Уже почти вечер. Воздух мягкий. Люди вокруг улыбаются — на его вкус даже чересчур.
Как всегда, он остановился на тротуаре напротив маленького книжного магазина с зеленым фасадом. И тут же увидел за витриной силуэт Лолы. Ее темные волосы, ее хрупкие плечи.
Он долго наблюдал, как она расхаживает по магазину, разговаривает с покупателями, расставляет книги по полкам. Она была в своем собственном мире. А он — не совсем в своем.
Ему хотелось войти, поговорить с Лолой, выложить ей все без остатка, все, что скопилось у него на душе. Но потом он передумал.
Время еще не пришло.
Однажды, он знал, он переступит через этот порог, и больше никто и ничто не сможет его удержать. Ни денди кинооператор, ни тревога, ни страх перед будущим. Он забудет обо всем на свете. И тогда он похитит ее. Увезет с собой. Далеко. Далеко отсюда и от того, чем они были. Потому что все остальное утратит значение. И он знал, что это она. Это они.
Но пока время еще не пришло.
Завороженные пустотой, мы творим безумства.
Мы проводим жизнь, пытаясь заполнить пустоты — у каждого они свои. Строим соборы, храмы во имя богов, с которыми нам не суждено встретиться. Роем землю, чтобы найти клады, которых не существует. Режем себе вены во имя неясного чувства.
И в этом, возможно, волнующая красота человеческой природы. Упорство, с каким мы заполняем пустоту, которая однажды поглотит нас всех.
Это присущее всем нам упорство и делает меня твоим братом, твоим спутником.
Этот роман создавался с января 2008 года по май 2009-го между баром «Сансер» в парижском квартале Абесс, красноземами Сен-Шиньяне и солнечным покоем островов Карибского моря. И как всегда, страшась одиночества, словно пустоты, я искал советов и вдохновения у тех, кто оказался рядом. Список людей, которых я должен поблагодарить, выйдет немного длинным.
И прежде всего благодарю тех, кто оказал мне в работе над «Соборами пустоты» поистине неоценимую помощь: Фабриса Маца, Жана Франсуа Дована, Патрика Жан-Батиста, Арно Аллегре и тех сотрудников разведслужб, которые просили не называть их имен, но поймут, что я говорю о них…
Также я признателен всем сотрудникам издательств «Фламмарьон» и «Ж’э лю», особенно Стефани Шеврие, Жилю Аэри и Каролине Ламули.
А еще семье: JP&C, Pich&Love, Сент-Илерам и клану Уормби.
Ну и, конечно, друзьям: «Лиге Воображаемого», моим товарищам из Канадской ассоциации врачей скорой помощи, из «Шато Пигаль», братьям Сешан, Иву Рагаццоли и его шайке, Бенедикт Орьон & Марион Легуастер, Себастьяну Друэну, Тифени Шёэр, верноподданным Монморанси-Люксембург и, above all,[79] всем мушкетерам издательства «Бражелон».
Музыкантам, которые выходят со мной на сцену, Гарри, Жану, Селине и Тиму (myspace.com/travaillermoins), и тем, с которыми я всегда рад быть рядом: рок-группе «Келкс», ЛуизА, Николя Вита, Клое Рубино и Бенуа Доремю.
И наконец мысленно посылаю нежнейший привет трем моим солнышкам: фее Дельфине, принцессе Зоэ и дракону Эллиоту.
Француз Анри Лёвенбрюк — рок-певец, композитор и блистательный автор фэнтези, приключенческих романов и триллеров, переведенных более чем на 15 языков. Роман «Завещание веков» поставил его в один ряд с такими корифеями, как Умберто Эко и Дэн Браун, чей знаменитый «Код да Винчи» был издан в том же году. Серия триллеров, посвященных «гадкому утенку» госбезопасности Ари Маккензи, мгновенно завоевала признание и любовь читателей. В 2011 году Анри Лёвенбрюк стал кавалером ордена Искусств и изящной словесности.
«Соборы пустоты» — умный эзотерический триллер а это большая редкость. Масонским триллером его не назовешь, хотя автор — масон и этого не скрывает.
Petits potins de La Foire du Livre
Этот роман завораживает…
Vol de Nuit
Лёвенбрюк достигает главного — он от начала до конца держит читателя в напряжении, причем делает это исключительно умно и элегантно.
Lanfeust Magazine
Что же еще? (англ.) — намек на рекламу кофе с участием Джорджа Клуни.
Имеется в виду Монмартр и его окрестности, где разворачивается действие фильма «Амели» с Одри Тоту в главной роли.
ССЦ, Совместный ситуационный центр (англ.) — разведслужба при заместителе генерального секретаря Совета Евросоюза. В ее задачи входит обмен информацией между странами ЕС и проведение анализа, в частности в сфере борьбы с терроризмом.
Центральное управление внутренней безопасности создано в июле 2008 г. в результате слияния служб контрразведки и госбезопасности.
Утром 11 марта 2004 г. в поездах на железнодорожной станции «Аточа» в Мадриде прогремели 10 мощных взрывов. По меньшей мере 191 человек погиб, более 1800 получили ранения.
Сотрудник рекрутинговой службы.
Силы ООН по охране — миротворческая миссия ООН на территории стран бывшей Югославии в 1992–1995 гг.
См.: Анри Лёвенбрюк. Бритва Оккама.
Морской гребешок.
Кладбище Невинных долгое время служило местом захоронения бедняков. Кости из общих могил время от времени извлекали и складывали в галереи, устроенные между крышей и аркадами в стене, окружавшей кладбище. Деньги на одну из таких галерей и пожертвовал Николя Фламель.
Парижские фонтанчики с питьевой водой — подарок баронета Ричарда Уоллеса любимому городу.
Электрогитара со сплошным корпусом.
Член Гильдии мастеров Франции, созданной еще в Средние века для обучения ремеслам, прежде всего строительным.
Служба охраны высших должностных лиц.
Любопытство кошку сгубило (англ.).
Международный оператор скоростных поездов, занимающийся перевозками по линии Париж-Брюссель-Кельн-Амстердам.
Период с конца Первой мировой войны до начала Великой депрессии (1920–1929).
Политические партии, во главе которых стояли граф Бернар д’Арманьяк и герцоги бургундские Иоанн Бесстрашный и Филипп Добрый, боровшиеся за власть во Франции в эпоху смут первой половины XV в.
Известный авантюрист эпохи Просвещения, дипломат, путешественник, алхимик и оккультист.
Милостью Божьей (лат.).
«Вершина совершенства — П. Рубедо» (лат.).
«Грядущая раса» (англ.).
«Портфолио Виллара из Онкура» (англ.).
«Человеку свойственно ошибаться, дьявол же упорствует в заблуждении» (лат.).
«Не следует умножать сущности сверх необходимого» — разработанный Уильямом Оккамом принцип, согласно которому самое простое нередко оказывается и самым правильным. (Примеч. автора.)
Научные центры (англ.).
«Иероглифическая монада» (лат.).
Цитаты из «Иероглифической монады» Джона Ди приводятся в переводе Глеба Бутузова с некоторыми дополнениями.
Перевод Ф. Зелинского.
«Посети недра земли, очищением обретешь тайный камень» (лат.).
Недра земли.
Бог мой! (англ.)
Что и требовалось доказать (лат).
Алхимия 2, Нигредо, Альбедо и Рубедо (англ.).