быть на празднике. — Миновав женщину с каким-то растением, острые листья которого торчали во все стороны, точно копья, девочка привстала на цыпочки. — Джо! Ты где?
— Да прямо у тебя за спиной… ой! — Острый лист кольнул Джо прямо в голову. Мальчик пригладил встопорщенные волосы и встал рядом с Веточкой перед столом, уставленным высокими стеклянными банками.
— Только поосторожнее. Не толкайтесь, не качайте прилавок, мадам, — предостерег продавец, широкоплечий и ясноглазый мужчина в полосатом фартуке. Он помахал в воздухе черпачком и постучал по столу. — Спокойнее, леди и джентльмены, спокойнее! Вас всех обслужат. Ну, кто следующий?
Человек двадцать дружно зашумели в ответ.
— Если не ошибаюсь, сейчас вы, мисс, верно? — промолвил продавец, вскидывая брови на Веточку. — Чем могу служить?
— Пожалуйста, немного лингво-лакрицы.
— Ага, — кивнул продавец. — Вам для крысок и черных кисок или для сов и псов? В настоящий момент у меня только два эти сорта.
— Для крысок и черных кисок… с вашего позволения, — вежливо попросила Веточка.
Продавец по очереди повернул к себе несколько банок, чтобы прочесть наклейки.
— Вот эта, — улыбнулся он, легонько постучав по крышке одной из них.
— Уфф, выглядит отвратно, — прошептал Джо, глядя, как продавец сгребает совком несколько липких черных полосок и ссыпает их в бумажный пакет.
— Столько хватит, мисс? — спросил продавец, ловко заворачивая края пакетика. Веточка кивнула, и он выставил раскрытую ладонь. — Так что вы мне дадите взамен?
Девочка порылась в карманах пальто и вытащила смятую картонную коробку.
— Чай из глухой крапивы в пакетиках, — слегка обеспокоенно произнесла она. — Я сама делала.
— Да это же… эээ… просто супер, маленькая мисс, — просиял продавец. Взяв у девочки чай, он вручил ей пакет с лакрицей. — С вами иметь дело — одно удовольствие. Ну, кто следующий?
— Какая смешная манера расплачиваться, — заметил Джо, когда они протолкались сквозь обступившую прилавок толпу. — Вы, ведьмы, что ли, о деньгах и не слыхивали?
— О, нам не до этих глупостей, — отмахнулась Веточка. — Гораздо честнее просто обмениваться, тебе не кажется?
Джо честно обдумал ее слова.
— Нууу, пожалуй, эта заплесневелая лакрица и вонючий крапивный чай друг друга стоят — от обоих наизнанку выворачивает.
— Чай, между прочим, делала я сама, — возмущенно отчеканила Веточка.
— Я пошутил, — торопливо сказал Джо, а потом засмеялся. — Но признай…
— Джо, не смейся надо мной.
— Я не смеюсь! — Он легонько пожал руку девочки. — Почему бы нам не посмотреть еще пару-другую прилавков, а потом…
— Нет, надо возвращаться, — возразила Веточка, нахмурившись. — Мне только еще ведьминских чернил купить, а потом уходим.
— Ой, да не гляди ты такой букой.
— Что? — Веточка поджала губы. — Да ты сам идти не хотел! — Она обличающе ткнула Джо пальцем в живот. — Час назад ты так волновался из-за Вояки, а сейчас… сейчас тебе на него наплевать.
— Неправда!
— Понятия не имею, чего ради вздумала вернуть тебе твои глупые воспоминания! — закричала Веточка. Она уже почти плакала. — Я думала, мы с тобой можем стать друзьями, а ты… ты… оскорбляешь мой чай!
— Веточка! — завопил Джо, но маленькая ведьма уже повернулась и бросилась прочь. Джо еще несколько мгновений видел, как лохматая головка выныривает среди толпы остроконечных шляп и черных плащей. Но скоро девочка скрылась из виду.
Глава 10
Рассказ Вояки
Нагнув голову, Джо рассеянно рылся в полуразмокшем картонном ящике, полном старых, заплесневелых книг. Бормоча что-то себе под нос, он выудил из общей груды «Рецепты низкокалорийных блюд из слизней для одинокой ведьмы», но тут же пренебрежительно швырнул книгу обратно.
Ведьма за прилавком кашлянула и скрестила руки на груди. Джо продолжал шарить в ящике, всё так же тихонько бурча. Он злился на Веточку — а зачем она поднимает столько шума из ничего? — но в то же время невольно испытывал чувство вины. Ведь ради того, чтобы вернуть ему память, маленькая ведьма рискнула навлечь на себя гнев всего ковена Глухой Крапивы. Более того — из-за него она не отправилась жечь костер на горе Святой Агнессы, а ведь для Веточки это, верно, был главный праздник в году. Однако девочка ни разу даже не пожаловалась.
Джо уже жалел, что раскритиковал ее драгоценные пакетики чая. Наверное, у ведьм вкусовые сосочки на языке устроены как-то иначе, не как у нормальных людей. Да, для него, для Джо, чай из глухой крапивы — что капустный отвар, но, возможно, для волшебного братства это всё равно что жидкий шоколад.
— Прошу прощения, — ведьма за прилавком, прищурившись, подозрительно посмотрела на мальчика. — Едва ли ты найдешь тут чай в пакетиках.
— Извините?
— Ты ведь их ищешь?
Джо осознал, что, судя по всему, начал думать вслух.
— Ааа… это я… для тети. Понимаете, она их коллекционирует… в смысле, разные сорта. В пакетиках. Вот я и думал, не найдется ли у вас такой книги… о разных добавках и ароматах.
Судя по тому, что ведьма не удостоила мальчика ответом, она не поверила ни единому его слову. Приподняв брови, она забарабанила пальцами по руке.
— Гм-гм, — только и протянула она.
Джо слабо улыбнулся и сделал вид, что крайне заинтересован обнаружившимся на самом дне коробки старинным экземпляром «Книги Мейбл». Томик был и в самом деле очень старым — с толстыми, пожелтевшими страницами. На передней обложке, под именем автора, Джо прочитал: «Переведено с нечитаемого Флер Фортескью». Джо принялся пролистывать страницы, чувствуя на себе пристальный и неласковый взгляд продавщицы. Однако, добравшись до пятьсот двенадцатой страницы, он остановился.
— Прошу прощения, — обратился он к ведьме за прилавком, подняв книгу. — Похоже, отсюда кто-то вырвал страницу.
Мальчик провел пальцем по середине книги и, как и рассчитывал, обнаружил неровный оборванный край. — Страницы пятьсот тринадцать…
— В книге нет, — закончила за него ведьма. — Да, я знаю.
— Аааа… я просто подумал…
— Собственно говоря, — холодно заметила ведьма, — об этом все знают. Ну то есть все, кроме тебя.
— То есть как это… все знают? — не понял Джо, гадая про себя,