Раевский с силой сжал пальцы и резко дёрнул руку кверху. Острая боль тут же пронзила ладонь. Он охнул и остановился. Разжав руку, тупо уставился на оборванную метёлочку, испачканную кровью. В висках застучало.
Умерли, давно умерли… И Мориц, и Отто… Это как-то с трудом помещалось в его голове. Ведь они только позавчера расстались. Значит, сегодня «Надежда» должна сняться с якоря и покинуть Таиохае… — Сегодня? — Руслан застонал. — Ты, Раевский, верно, с ума сошёл… Это двести лет назад случилось…
Умерли. Рано или поздно все умирают… Нельзя спасти человека от старости. Нельзя спасти от времени и от судьбы…
* * *
— Руська, ты чего?
— Травой порезался, — раздосадованно пробормотал Руслан, отводя глаза и слизывая выступившие на сгибе ладони капли крови. — Щиплет, собака!
— Да ты просто по кровушке соскучился. Вампир известный! — хохотнул Макар, хлопнув его по спине, а потом вприпрыжку поскакал под гору, удирая от бросившегося вдогонку приятеля.
Ветер так и засвистел в ушах. Они мчались, перепрыгивая коряги и кочки.
Перевели дух только внизу, у самого ручья.
— Ух ты, вот это скорость! Я там, в середине, чуть не навернулся…
— Ага… — Они глядели друг на друга, запыхавшись от этого дикого бега. Макар раскраснелся и выглядел совершенно счастливым.
— Спой про паруса! — глядя ему прямо в глаза, вдруг попросил Руслан.
Макарка ничуть не удивился. Он перевёл дух, кашлянул и, нимало не смущаясь, охотно затянул чистым, высоким, немного писклявым голосом:
Под северным солнцем неверным,
Под южных небес синевой —
Всегда паруса «Крузенштерна»
Шумят над моей головой.
Песня зазвенела, поплыла над ручьём. Она словно разгоняла сумерки, перекрывая журчание воды и глухой шелест качающегося, серебрящегося под ветром ивняка.
Руся слушал молча, не подпевая.
— Только это не про «Надежду», вообще-то, поётся, — зачем-то пояснил Макар, закончив. — Это — про четырёхмачтовый барк «Крузенштерн»[63].
— Нет. Про «Надежду» — тоже, — тихо, но твёрдо ответил ему Руслан.
* * *
Выслушав песню, Руська совсем успокоился. Он и под страхом смертной казни, наверное, не смог бы объяснить, почему он теперь знает наверняка, что на его родной «Надежде» все живы. Но он знал, что это так. У них, на Нукагиве, сейчас утро, а значит…
— «Надежда» снимается с якоря и поднимает паруса, — подумал он, и улыбнулся.
Спуск «дюльфером» — скоростной спуск по верёвке на крутых и отвесных скалах, изобрёл немецкий альпинист Дюльфер в начале прошлого века.
Фарватер — судоходное русло, то есть самое глубокое место реки, вдоль которого держатся суда; на море — безопасный в навигационном отношении проход по водному пространству.
Форштевень — брус, образующий переднюю оконечность судна (продолжение киля в носовой части судна).
Лоция — предназначенное для мореплавателей описание морей, океанов и их прибрежной полосы. Включает в себя описания приметных мест, знаков и берегов, а также подробные указания по путям безопасного плавания и стоянкам у берегов.
Марципан — это пластичная смесь измельчённого в муку миндаля и сахарного сиропа.
Пеклеванная булка — булка из мелко просеянной муки (тогда в России пекли хлеб в основном из муки более грубого помола).
Маркизова лужа — ироничное, фольклорное название Невской губы (части Финского залива от устья Невы до острова Котлин), подчёркивающее её мелководность и малый размер по сравнению с открытым морем. Возникло в первой трети XIX века в среде офицеров Балтийского флота от титула тогдашнего морского министра России маркиза де Траверсе, при котором почти прекратились дальние морские походы, а маневры флота осуществлялись не дальше Кронштадта.
Астрономическая навигация — метод определения координат судна по положению светил на небе в любой момент времени.
Камбуз — кухня или чугунная печь на корабле.
Грот-люк — люк на палубе судна впереди грот-мачты (средней, самой большой мачты на корабле).
Чушка — слиток металла в виде продолговатого бруска.
Балласт — груз (но не товарный), разные тяжести, помещаемые в трюме корабля для необходимой осадки и устойчивости судна.
Физиогномика — учение о якобы однозначной связи между внешним обликом человека и его принадлежностью к определенному типу личности.
Антропология — наука о происхождении и эволюции человека, образовании и распространении человеческих рас и о нормальных вариациях физического строения человека.
Тали — корабельный ворот из двух блоков, между которыми проходит канат, предназначенный для поднятия тяжестей.
Полиглот — человек, владеющий многими языками.
Гладиус — короткий, узкий обоюдоострый меч, удобный для нанесения как колющих, так и рубящих ударов, появился у римских легионеров во вторую Пуническую войну.
Ялик — небольшая двух- или четырёхвёсельная шлюпка.
Архипелаг — группа островов, расположенных близко друг от друга.
Парусный бот — небольшое одномачтовое судно.
Лечь в дрейф — расположить паруса таким образом, чтобы судно и без якоря оставалось на одном месте.
Бурные птицы, или буревестники, — морские птицы, которые встречаются у берегов всех океанов, большей частью, однако, в Южном полушарии.
Ют — задняя треть палубы, место между бизань-мачтой и кормой.
Артиллерийские кадки — небольшие деревянные кадки, наполняемые перед стрельбой пресной водой. Артиллеристы обмакивают в них банники (специальные щётки) для смачивания пушечного дула после выстрела.
Беллинсгаузен и правда проявил исключительную скромность. Существующие на современных картах море Беллинсгаузена и остров Беллинсгаузена получили свои наименования уже от последующих мореплавателей. Совсем не так поступили английские географы и английское адмиралтейство, изъявшее с карты Южных Шетландских островов все русские наименования, данные Беллинсгаузеном вновь открытым им островам.
Склянка — так во времена парусного флота называли песочные часы с получасовым ходом. По ним на судах отсчитывали время. Каждые 30 минут часы переворачивались вахтенным матросом, что сопровождалось сигналом колокола (рынды). Склянкой на флоте называют также получасовой промежуток времени. Количество склянок показывает время, счёт их начинается с полудня. Восемь склянок обозначают четыре часа. Через каждые четыре часа на судне сменяется вахта, и счёт склянок начинается снова.
Бегучий такелаж — подвижные снасти (фалы, шкоты), которые служат для уборки и постановки парусов.
Ванты — толстые смолёные тросы, которыми держатся с боков мачты, стеньги и брам-стеньги. Поперек вант располагаются выбленки из тонкого троса, служащие ступеньками для влезания на мачты и стеньги.
Драёк — инструмент для такелажных и парусных работ, представляющий собой небольшой цилиндрический кусок дерева с заостренными концами; при помощи драйка, как рычага, можно драить (вытягивать) тонкие верёвки, не порезав руки.
Бурун — пенистая волна, обычно разбивающаяся у скал и каменистых мелей.
Галс — движение судна относительно ветра. Различают левый (ветер дует в левый борт) и правый (ветер дует в правый борт) галсы.
Марс — площадка в верхней части мачты; место для некоторых работ при постановке и уборке парусов, а также для наблюдения.
Салинг — конструкция для соединения мачты со стеньгой (продолжением её верхнего конца). Представляет собой раму из брусьев и служит опорой для марса.