— И кто же это? — спросила Диана.
— Кто-кто! Хью Доурли со своим братом Джимом, — сказал Роджер. — Сейчас, конечно, очень трудно представить его молодым, но все-таки когда-то он им был.
— И еще однажды ночью мы бы услышали, как звонят колокола Ринг о'Беллз-холла, — вставил Снабби. — И, заглянув внутрь, увидели бы семейство ^Доурли с кучей детей, таких же, как мы, только одетых по-другому.
— И со своими собаками, — добавил Роджер, — спаниелями, вроде Чудика и Чубика. Их тогда многие держали для охоты на дичь.
Услышав свои имена, Чудик и Чубик немедленно вылезли из-под стола и, радостно виляя хвостами, бухнули свои тяжелые передние лапы на колени к Снабби и Роджеру.
— Что, устал слушать наши глупые разговоры? — спросил Снабби Чудика, потянув его за длинные уши.
— Да, что-то мы засиделись, — заметила мисс Перчинг, отодвигая стул. — Вы уже закончили?
— Просто здесь ничего съедобного больше нет, — сказал Снабби, и он был прав.
Все тарелки были пусты: от смородинового кекса ничего не осталось, и большой фруктовый торт также бесследно исчез.
— Наверное, вы так наелись, что теперь до завтрака не проголодаетесь, — сказала мисс Перчинг и была крайне удивлена, услышав дружное:
— Нет, мисс Перчинг, нет!
Глава X БАРНИ ОТПРАВЛЯЕТСЯ В ДОРОГУ
На следующий день ребята отправились в конюшню, чтобы взять напрокат скаковых лошадей и поездить верхом
по округе. Владельцем ее оказалась моложавая женщина внешне так похожая на своих питомцев, что это повергло детей в изумление. К тому же волосы у нее на затылке были связаны в конский хвост и даже смех напоминал лошадиное ржание. Она оказалась очень приветливой и вскоре выбрала для ребят лошадей в соответствии с их возможностями.
— Тебе подойдет Том Тип-топ, — сказала она Снабби, который был ростом поменьше, чем остальные. — И учти, он не любит глупых шуток, так что с ним не стоит валять дурака.
Том оказался крепким, среднего роста пони, в «белых носочках» и со «звездочкой» на лбу. Снабби он понравился.
Диана получила спокойную кобылу по кличке Леди, а Роджер — красивого жеребца Хейхо. Сначала ребята оделись, как положено для верховой езды — бриджи, желтые свитеры и жокейские куртки, но в этом одеянии им было слишком жарко, и они решили оставить куртки в конюшне.
Друзья вывели лошадей за ворота.
— Поезжайте по дороге вверх, до вершины холма, а потом вниз, через лес Ринг о'Беллз, — крикнула им вслед хозяйка конюшни. — Отличная прогулка для вас и разминка для лошадей.
День выдался великолепный. Весело пели птицы, на склоне холма паслись резвые и упитанные барашки. Кусты живой изгороди, будто снегом, были усыпаны белыми лепестками боярышника, а на деревьях появились нежные светло-зеленые молодые листочки. Повсюду в траве пестрели маргаритки.
О, майское время, сложи свои быстрые крылья, И пусть бесконечно длится весна! — пропела Диана, легким галопом проносясь по усеянной цветами дорожке, взбегающей на холм.
В то утро они устроили настоящие скачки. Лошади, бодрые и полные сил, так и рвались вперед, но дети были отличными наездниками. Они доскакали почти что до вершины холма, высокого, но не слишком крутого, и остановились, чтобы полюбоваться открывшимся оттуда видом.
— Вон деревня Ринг о'Беллз, — указала Диана хлыстом. — А вон там что возвышается над деревьями? По-моему, башни Ринг о'Беллз-холла — одна круглая, а вторая квадратная.
— Да, а вон и церковь рядом, — добавил Снабби. — Ее шпиль торчит недалеко от большого дома. Может, и домик мисс Ханны отсюда виден?
Но свое временное жилье они не увидели, его загораживал лес. Это был густой лиственный лес, состоящий из древних дубов и раскидистых буковых деревьев.
— Смотрите! Там, в конце леса, поднимается вверх струйка дыма, такая голубоватенькая, — указал рукой Снабби. — Наверное, это какой-то лесной домик.
— Правильно, там и должен быть домик, — сказал Роджер. — Это же тот самый домик в лесу Ринг о'Беллз, в котором живет Наоми Барлоу.
— Ну конечно! — вспомнил Снабби. — И он совсем недалеко от Ринг о'Беллз-холла, хоть и упрятан в чаще леса.
— Нет, на самом деле он дальше, чем это кажется, — возразила Диана. — Представляете, как старая матушка Барлоу лет сто назад, а может, и больше, возилась у очага над своим котелком, варила в нем всякие снадобья — разные настойки, мази, отвары… Наверное, обитатели Ринг о'Беллз-холла покупали их у нее.
— Зеленоглазая колдунья, — произнес Роджер. — В книжках всегда пишут, что у колдуний и у всех, кто имеет хоть какое-нибудь отношение к нечистой силе, обязательно зеленые глаза. Не сомневаюсь, что бабка этой Наоми — или кем она ей там приходится — была колдуньей. Кстати, и у самой Наоми тоже зеленые глаза.
Лошади нетерпеливо переступали на месте. Откуда-то из недр кроличьих нор появились возбужденные Чудик и Чубик.
— Ладно, поехали! — сказал Снабби. — А то, когда мы об этом говорим, можно подумать, что мы немного того… чокнулись! На самом-то деле никто из нас в это не верит!
Но в глубине души каждый из ребят спрашивал себя, нет ли хоть капельки правды в этих старых-престарых историях и не прячется ли до сих пор эта правда где-нибудь тут, поблизости, среди мирных деревенских красот. Особенно хотелось в это верить Диане — это было так романтично и так волнующе-таинственно!
Они направились вниз через лес. Дорога была довольно широкой, и лошади, похоже, хорошо ее знали. Время от времени ребятам приходилось наклоняться, уворачиваясь от низко растущих ветвей. В лесу было тихо, и, хотя солнечные лучи кое-где проникали сквозь листву, здесь царили тень и полумрак.
— Интересно, попадется нам по пути домик старой Наоми? — вслух подумала Диана. — Он должен быть где-то поблизости.
— Да, я уже вижу дым из трубы, — отозвался Снабби. — Значит, домик совсем близко. Мы наверняка проедем мимо него.
Однако этого не случилось. Петляя среди деревьев, влево от основной дорожки уходила узкая тропинка. Должно быть, она и вела к чудесному домику. Диана посмотрела на часы.
— Сегодня мы не успеем на него взглянуть, — с сожалением сказала она. — Уже много времени, а мы обещали вернуть лошадей к половине первого. И потом — тропинка слишком узкая и заросшая, чтобы ехать по ней верхом. Лучше мы как-нибудь придем сюда пешком. Тогда и рассмотрим этот старый домик.
— Согласен, — кивнул Роджер, пуская лошадь по основной дороге. — Поехали! Я вижу впереди подходящую поляну — можно проскакать галопом!
Прогулка оказалась на редкость удачной, и все трое были в полном восторге. Лошади, казалось, получили не меньшее удовольствие, и обе собаки тоже не были исключением — они весело трусили рядом, высунув изо рта розовые языки.
А с каким аппетитом ребята после этого поели! Мисс Ханна только растерянно хлопала глазами, когда в мгновение ока опустело огромное блюдо с бараньим рагу и исчез еще более внушительных размеров пудинг с сиропом.
— Бекки, им нельзя позволять каждый день ездить верхом, если это так влияет на их аппетит! — смеясь, развела руками мисс Ханна.
— В следующий раз положите в рагу побольше картошки, — посоветовала Диана.
— Я и так положила по четыре на каждого, — ответила женщина. — Что ж, после сегодняшнего дня вы, несомненно, почувствуете себя лучше!
Но к вечеру ребята все же устали. Отдых днем был очень коротким, и часам к восьми вечера у всех троих начали слипаться глаза. Даже собаки, утомившиеся после длинной прогулки, лежали пластом на половичке перед камином. При этом золотистая голова Чубика покоилась на черной спине Чудика, и оба, казалось, были довольны.
Раздеваясь в своей спальне, Роджер и Снабби вспомнили о Барни. Получил ли он их письмо? А что, если он приедет прямо завтра? Вот было бы здорово!
— Ди! — крикнул Снабби через дверь. — Мы тут разговариваем о Барни. Если он уже получил письмо, то, может быть, приедет уже завтра.
— Ну, это самое раннее! — откликнулась Диана, залезая под одеяло. — Ладно, будем завтра его на всякий случай высматривать. Интересно, как встретит Чубик Миранду? Он ведь ее никогда раньше не видел. А Чудик, наверное, с ума сойдет от счастья.
Барни и правда был уже в пути. Как и рассчитывали ребята, он получил письмо Дианы на следующий день, в то самое утро, когда они катались на лошадях, и с восторгом прочел его. Разумеется, он и понятия не имел, где находится деревня Ринг о'Беллз. Последнее время он ночевал в фургоне, принадлежавшем одному его знакомому, и, чтобы отправиться в путь, Барни нужно было лишь прибрать в своем временном жилище и вернуть ключи владельцу.
Барни привык путешествовать налегке. Все его пожитки умещались в небольшом рюкзачке, который он вешал на плечо или просто нес в руке. На другом плече, конечно же, гордо восседала Миранда — крошечное существо с блестящими глазами, морщинистым старушечьим личиком и повадками маленького озорника котенка.