— Мой род ведьм возник задолго до постройки замка, — объяснила она. — И все последующие поколения знали, что призрак проклятого Злого лорда обитает здесь.
— Но он никогда не показывался, — уточнил шотландец.
— Верно. У меня первой появился шанс использовать его, чтобы заставить снести замок и восстановить место наших встреч, — сказала экономка. — Когда стало известно, что замок продается, пришлось прибегнуть к крайним мерам. Лучше разрушить один замок, чем несколько домов, которые могли бы появиться на его месте. — Она грустно опустила голову и чуть не разрыдалась, а потом продолжила: — Но я проиграла и поэтому потеряла свои способности. Отправлюсь в Глазго, ибо я уже не ведьма.
Слезы бежали у нее по лицу, а лорд Макэлфин был слишком ошеломлен, чтобы произнести хоть слово. Миссис Кроун повернулась и вышла из кабинета. Не прошло и десяти минут, как она навсегда покинула замок.
Весть о том, что братья Харди избавили замок от привидения, вскоре распространилась среди прислуги. Люди поспешили поблагодарить ребят. Хейвор пожал руку Фрэнку и Джо.
— Я боялся, что не смогу остаться на своем месте, — признался он. — Но благодаря вам я буду здесь работать так долго, как того пожелает хозяин.
— Наверное, странно осознавать, что вы все время жили рядом с привидением, — сказал Фрэнк.
Дворецкий вздохнул.
— А Кроун! Кто бы мог подумать, что она — ведьма? Мы ведь столько лет вместе с ней обслуживали замок! — Он даже содрогнулся при этой мысли и, покачав головой, ушел в кухню.
Ребята позвонили в аэропорт и забронировали места на ближайший рейс, затем поднялись наверх, чтобы упаковать чемоданы.
— Нам так и не удалось пожить в этой комнате, — засмеялся Джо. — Между прочим, эти кровати выглядят поудобнее тех коек в подвале.
— Мы и на них недолго спали, — заметил Фрэнк. — Может, поспим в самолете. Я, например, устал как собака.
Собравшись в дорогу, они пошли в кабинет попрощаться с хозяином замка.
— Фрэнк и Джо, вы великолепно справились с заданием, и я напишу об этом вашему отцу, — торжественно объявил Макэлфин, пожимая им руки и провожая до двери.
Хейвор отвез их в аэропорт Прествик, и вскоре они были на борту лайнера. Обсудив то, что с ними случилось в Шотландии, они поняли, что не все могут объяснить при помощи логики.
— Во всяком случае, одна вещь сработала на нас, — заметил Джо.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Фрэнк.
— Наше имя соответствовало пророчеству колдуна. Иногда неплохо быть Харди!
— Не знаю, куда ты нас везешь, но это уж точно будет где-то на полпути в никуда, — сказал Джо Харди своему отцу, сидевшему за рулем семейного фургона.
Мистер Харди коротко рассмеялся.
— Гостиница совсем уединенная, в стороне от других прибрежных поселений, — признал он. — И до ближайшего аэропорта пятьдесят миль. Но, говорят, очень милое местечко. И мы с вашей мамой решили, что стоит попробовать.
Джо смотрел в окошко на пустую дорогу, бежавшую по самому берегу океана. А впереди, прямо перед ними, виднелась отвесная скала, на вершине которой стояло большое белое здание.
— Это вон там? — спросил Джо.
Мистер Харди кивнул.
— Гостиница называется «Президентская». Говорят, здесь когда-то останавливались и Улисо С. Грант, и Теодор Рузвельт.
— Потрясающе! — вскричала миссис Харди, когда машина свернула на круто поднимавшуюся к гостинице дорогу. — Да чего же красиво!
Несколько минут спустя мистер Харди остановил фургон, и все вышли из него. Гостиница оказалась роскошным старинным зданием, а рядом раскинулась широкая лужайка. Даже в наступающих сумерках она радовала глаз яркими красками цветов.
— Больше похоже на дом очень богатых людей, чем на гостиницу, — заявил Фрэнк.
— Так оно, наверное, когда-то и было, — согласился отец.
Джо вдруг остановился.
— Даже если дом и красив, в нем чувствуется что-то зловещее. Все вроде спокойно, но как-то жутковато, вам не кажется?!
Фрэнк ухмыльнулся.
— Опять у тебя воображение разыгралось, братец, — сказал он. — Должно быть, от усталости.
Джо глянул на брата искоса. Они явно по-разному воспринимали это новое для них место, где им предстояло провести несколько ближайших ночей.
Навстречу им вышел мужчина громадного роста, темноволосый, с густыми, свисающими на глаза бровями.
— Добро пожаловать в гостиницу «Президентская», — сказал он, подхватывая своими огромными лапами чемоданы гостей. — Меня зовут Джейкоб. Сюда, пожалуйста.
Джейкоб провел семью Харди в приемную, где их встретил управляющий.
— Джосия Батлер, — представился он, поднимаясь из-за конторки и пожимая руки всем прибывшим. — Янки по рождению и происхождению. Добро пожаловать в гостиницу «Президентская», мистер и миссис Харди вместе с вашими прекрасными сыновьями!
Джосия Батлер действительно с ног до головы выглядел как старый янки. Суховатый и, по-видимому, не очень разговорчивый, если не считать приветственной тирады.
Джо осматривался, изучая убранство отеля. Много старинных деревянных панелей. Потолок прочерчен массивными балками. Освещение мягкое, на стенах изысканные светильники.
— Ужин ровно в семь, — сообщил Джосия Батлер, закончив регистрацию. — А теперь Джейкоб проводит вас в ваши комнаты.
Вперед вновь выступил мрачный коридорный. Он провел их по красивой спиральной лестнице на третий этаж. На лестничных площадках были расставлены предметы быта времен первых поселенцев, в том числе старинные часы высотой более семи футов.
— Гляньте-ка на это! — воскликнул Фрэнк, указывая на старинный винный пресс. — Никогда не видел ничего подобного.
— Он относится к эпохе Войны за независимость, — пояснил Джейкоб.
Коридорный провел мистера и миссис Харди в комнату № 11 и сообщил, что ребята разместятся в соседнем, двенадцатом, номере. Между ними была общая ванная комната.
Братья подхватили свои сумки и прошли к себе прямо через ванную. Комната оказалась просторной, с окнами на океан.
— Слушай, да тут здорово! — сказал Фрэнк.
Как раз в этот момент Джейкоб вошел в дверь из коридора.
— Вам тут нравится? — спросил он. — Мы, видите ли, впервые открыли эту комнату с тех пор как здание стало гостиницей.
— Мне — да. — Фрэнк пожал плечами.
Джейкоб кивнул.
— Ну и ладно. Надеюсь, все будет в порядке.
Если понадоблюсь, только позовите. Я всегда где-нибудь поблизости. — Он повернулся и вышел. Но вид у него был такой, будто он что-то недоговаривал.
Фрэнк и Джо переглянулись.
— Как думаешь, о чем это он? — спросил Джо.
— Понятия не имею. Но он чуть ли не извинялся за то, что нас поместили сюда.
Джо кивнул.
— У меня аж мурашки по спине забегали. И вообще все это место…
— Да ладно, Джо, кончай. Прекрасная гостиница. Отлично проведем время, вот увидишь. Посмотри в окно — какой вид!
Джо подошел к брату и выглянул наружу. У него перехватило дыхание. Этаж был третий, но здание стояло на краю отвесной скалы. В ста футах под ними волны разбивались о берег, усыпанный камнями и галькой. Вода хлестала по камням так, что пена взлетала высоко в воздух.
— Да-а-а, — промолвил Фрэнк, — аж дух захватывает и становится жутко.
— У меня голова кружится, когда смотрю вниз, — признался Джо. — Но красотища!..
И тут вдруг раздался скорбный бас сирены с маяка. Густой туман собирался далеко в море и медленно двигался к берегу. Маяк, выкрашенный в бело-красную полоску, стоял на длинном и узком мысе, который выдавался в океан чуть севернее гостиницы.
Этот сигнал прервал мечтательные размышления Фрэнка у окна.
— Давай-ка лучше распакуем вещи. Я хочу принять душ до ужина.
В этот момент в дверь постучали. Старший брат пошел открывать.
На пороге стояла женщина — служанка, как она представилась.
Джо взирал на нее, с трудом сдерживая смех. «Да она же выглядит как добрая колдунья, — подумал он. — Даже метла у нее подходящая».
У женщины не хватало верхнего переднего зуба, а седые волосы торчали, как солома, выбиваясь по сторонам из-под старомодного капора. Голос напоминал суетливое кудахтанье.
— Меня зовут Элизабет, — сказала она. — Я буду убирать вашу комнату, и пришла спросить, не надо ли вам еще полотенец или чего другого.
— Нет, нет, спасибо, ничего не надо, — ответил Фрэнк.
Женщина кивнула и повернулась, чтобы уйти. Потом остановилась и, оглянувшись, сказала:
— Надеюсь, вы будете хорошо себя чувствовать в этой комнате.
— А почему бы нет, — с недоумением ответил Фрэнк. Теперь и ему стало как-то не по себе. — Конечно, будем.
Элизабет еще раз взглянула на братьев и медленно удалилась.
— К чему бы это столько заботы о нас? — сказал Джо, когда дверь за ней закрылась.