Ребята решили зайти в магазин поесть мороженого. Снабби держал книгу перед собой, разглядывая ее на ходу. Внезапно он резко остановился и взволнованно вскрикнул:
— Ага!
— Ты чего? — осведомилась Диана. — Нашел новый рецепт, как готовить сосиски?
— При чем тут сосиски? Вы лучше посмотрите на это! — книга в его руках была открыта на последней странице.
— Здесь какой-то карманчик — видите? — Снабби указал на внутреннюю сторону обложки. — А в нем что-то есть… Карта? Да, я уверен, это карта! Давайте сядем где-нибудь и посмотрим.
Компания расположилась вокруг Снабби на лужайке.
Собаки немедленно помчались искать кроличьи норы. Миранда увязалась за ними — но, разумеется, не для того, чтобы выслеживать кроликов, а просто чтобы понасмехаться над усердно роющимися в земле спаниелями.
Снабби вынул из потайного карманчика пожелтевший лист.
— Ух ты, это пергамент! Только бы он не развалился на куски у меня в руках!
— Дай мне, — вмешалась Диана. — Я сделаю это лучше.
Ловкими пальцами она осторожно развернула пергамент и разложила его на коленях.
Лист был сложен вчетверо и на местах сгибов уже протерся до дыр.
— Это и вправду карта! — взволнованно воскликнула Диана. — Смотрите — на ней отмечен Ринг о'Беллз-холл! Хорошо бы, чтоб и потайной ход был!
Все четверо, затаив дыхание, склонились над картой. Она выцвела меньше, чем страницы книги, и дети без труда смогли понять надпись внизу: «Доурли. Ринг о'Беллз-холл».
— Она подлинная! — обрадовался Роджер. — Вот теперь-то мы наверняка сможем кое-что выяснить!
Глава XXI ЧТО ТАКОЕ «ПХ»?
И друзья действительно выяснили кое-что, а точнее — много чего. Потому что разбирать план или карту гораздо легче, чем читать книгу, напечатанную старинным шрифтом.
Судя по всему, это был план Ринг о'Беллз-холла. В каждом крыле дома были отмечены башни — квадратная и круглая, причем на квадратной имелось изображение колоколов.
— А где эта комнатка с панелями, в которой начинается потайной ход? — спросил Роджер.
— Вот она, — ткнула пальцем Диана. — Как раз рядом с вестибюлем и кухней, и по размеру подходит — такая же маленькая.
— А потайной ход там отмечен? — вытянув шею, Снабби старался получше разглядеть карту.
— Нет, — разочарованно протянула Диана.
— Но зато здесь есть буквы «ПХ», — заметил Роджер. — Скорее всего это означает — потайной ход. Ведь это же «ПХ», правильно?
Все это подтвердили. Но это «ПХ» лишь говорило о том, что они и так знали — в этой комнате есть потайной ход.
— Да, карта, конечно, очень интересная, старинная, и на ней четко все нарисовано, но только она ничего не прояснила, — уныло заключил Роджер. — В этом карманчике, случайно, ничего больше не осталось? Посмотри, Ди.
Диана осторожно просунула внутрь кармана указательный палец.
— Да, кажется, что-то есть! — радостно ахнула она.
Очень аккуратно Диана вытащила еще один листок пергамента. Он был гораздо меньше первого и был сложен вдвое. Дрожащими руками она развернула его. Ребята затаили дыхание.
Сперва никто ничего не понял. Сначала все подумали, что это всего лишь карта участка сельской местности, но через мгновение Снабби ткнул не слишком чистым пальцем в пожелтевшие буквы.
— «ПХ»! — выкрикнул он. — Потайной ход! Смотрите, эти буквы стоят около какого-то дома. Если это дом, конечно…
— По-моему, подразумевается Ринг о'Беллз-холл, — сказала Диана. — Вроде бы похож по очертаниям. Помните, здание имеет вытянутую форму. Ну, допустим, что «ПХ» — потайной ход. Чем это нам поможет?
— Ты что, не видишь? — Снабби нетерпеливо вновь ткнул пальцем в карту. — Вот эта почти стертая красная линия ведет от Ринг о'Беллз-холла через ручей, через лес… и заканчивается вон где!
— Слушай, а ты прав, Снабби! Это и правда потайной ход. должен быть он! Но, конечно, он идет не через ручей и не через лес, а под ними и заканчивается у какого-то маленького строеньица, которое обозначено вон тем квадратиком.
— Что же это за строеньице? — задумалась Диана. — А не может это быть домик Наоми в лесу Ринг о'Беллз?
— Конечно же, может! Это он и есть! — воскликнул Роджер. — Да-да, это он! Помните, что твердил старый Доурли, когда его спрашивали, куда ведет потайной ход? «Спросите у матушки Барлоу, спросите у матушки Барлоу»! Ход ведет в ее дом, вот почему ее надо было спросить. Правда, ее давным-давно уже нет в живых, но он об этом забыл.
— А теперь там живет Наоми Барлоу, — продолжила Диана. — Интересно, она что-нибудь знает об этом? И где же может быть выход из подземного хода в ее доме? Помните, во всех комнатах каменный пол, выложенный из огромных сплошных плит. Вроде бы негде быть этому выходу.
— Да, выхода там не было, — поддержал ее Снабби. — Могу спорить на что угодно, что под полом домика нет и не может быть никакого потайного хода.
— А на карте показано, что есть, — Роджер озадаченно почесал нос. — Может быть, он заканчивается где-то поблизости. Например, в лесу, в сарае под крышкой люка или что-нибудь в этом роде.
— Да, такое возможно, — согласился Барни. — Во всяком случае, мы теперь знаем, в каком именно направлении проложен подземный ход. Он начинается в комнате с деревянными панелями, уходит в сторону от дома, идет под садом и ныряет к ручью. Там он, должно быть, уходит на большую глубину, иначе вода просачивалась бы сверху.
А дальше — под лесом Ринг о'Беллз к домику Наоми и где-то там заканчивается.
— Ух ты! — воскликнул Снабби, блестя глазами. От волнения он не находил слов. — Что будем делать?
— Я вам скажу, что мы будем делать! — вскочила с места Диана. — У меня появилась замечательная идея. Мы пойдем к домику Наоми Барлоу и попросим у нее, чтобы она пустила Барни и Миранду переночевать в ее кладовке, потому что мы не можем найти для него место в деревне!
— И он сможет обследовать все вокруг и в доме и, может быть, найдет этот ход! — развил ее мысль Снабби. — Поздравляю, Диана, это гениальная идея!
— Я думаю, Наоми не откажет, ведь Миранда ей понравилась, — добавила довольная собой Диана. — Давайте сходим к ней сразу после ленча.
Возбужденные и раскрасневшиеся, они вернулись домой, чтобы как следует подзаправиться. Правда, Барни и Миранде опять пришлось есть в саду. Обезьянка полчаса развлекалась тем, что обдирала кожицу с помидора и с упоением уплетала его.
После ленча ребята отправились в домик в лесу Ринг о'Беллз. Они уже почти добрались до цели своего путешествия, когда увидели Наоми Барлоу, спешащую по дорожке им навстречу. В своей красной накидке она опять была очень похожа на старую Красную Шапочку. Старушка приветливо поздоровалась с ними.
— Уж не меня ли навестить идете, ребятки? А я вот собралась в церковь и до шести вряд ли управлюсь,
— Жаль, а мы хотели с вами поговорить, — огорченно произнесла Диана. — Дело в том, что мы обошли всю деревню и нигде не смогли найти для бедняги Барни комнату или хотя бы угол, где бы он смог переночевать. Никто не хочет его пускать из-за Миранды. И мисс Ханна тоже не хочет, потому что боится обезьян. И мы подумали… Мы подумали, может быть, вы…
— …Может быть, я его пущу переночевать в моем старом домишке? — закончила за нее Наоми и улыбнулась. — И вы не ошиблись, он может занять комнатку, в которой я спала много лет назад, когда была маленькой девочкой. Помните, я показывала вам кладовку? Пусть Барни расположится там. К тому же к ручным обезьянкам я отношусь прекрасно!
— Спасибо, мэм, огромное вам спасибо, — поблагодарил ее Барни.
— Тогда отправляйтесь в дом прямо сейчас и обустройте кладовку, — предложила Наоми. — Приберите, положите матрас — там, в углу, увидите. И к тому времени, когда я вернусь, у вас уже все будет готово.
— Какая вы добрая! — улыбнулась Диана. — Мы вам очень благодарны. А может быть, мы и для вас сможем что-нибудь сделать?
— Да нет, чего там! Разве что попробуете моего печенья с корицей! — засмеялась старая Наоми. — Оно в большой жестяной банке на камине. Ну, мне надо спешить, а вы ступайте ко мне — дверь не заперта. — И она быстро пошла по тропе, похожая на старую Красную Шапочку больше, чем когда-либо.
Ребята, довольные, переглянулись — лучше и не придумаешь! И ночлег для Барни и Миранды нашли, и дом можно спокойно осмотреть.
— Нам сегодня везет, — сказала Диана, когда они свернули на узкую тропинку к домику Наоми.
— Да, мы сможем как следует проверить пол во всех комнатах. А вдруг там внизу подземный ход, — сказал Роджер. — Жалко, что она не дала нам каких-нибудь поручений. Хотелось бы что-то сделать для старушки за ее доброту.
— Я нарву колокольчиков и расставлю их в комнатах, — сказала Диана.
Она пошла собирать букет, а мальчики продолжили путь в сопровождении собак. Миранда теперь ехала на плече у Снабби.