— Тебе не стоило называть меня дураком, — зловеще улыбнувшись, пробормотал он.
* * *
В баре "Нежное мяу" зазвонил телефон.
— Йоти, это тебя, — позвал бармен, опуская трубку на стойку.
— Слушаю, — сказал Нетцалькойотль.
— Всё в порядке? — спросил Дюпур.
— "Pжавая бритва" бреет без промаха! — хвастливо заявил потомок Писарро. — Пленники связаны и находятся в надёжном сарае под усиленной охраной моих людей. Но случилась одна накладка. Старый китаец не поехал вместе со всеми, и я стал следить за более крупной добычей.
— Ты хочешь сказать, что вам не удалось его захватить?
— Он был один, а других — много. Я же не мог раздвоиться.
— Так я и думал, — раздраженно сказал Мортимер. — Лучше бы ты проследил за китайцем, а не за другими.
— Откуда мне было знать! — обиделся Йоти. — Я упаковал для вас парочку влюблённых, двух собак и барсука. Этого что, мало? Около гостиницы, в которой остановилась вся компания, я оставил дежурить Хавьера Волосатую Спину. Как только китаец вернётся к себе, Хавьер сообщит мне об этом.
— Ладно, будем считать, что все в порядке, — сказал француз. — Пошли кого-либо к Хавьеру и вели ему снять наблюдение. Это уже не нужно. Кстати, в какой гостинице остановился китаец?
— В "Эльдорадо", — ответил Нетцалькойотль. — Надеюсь, вы заплатите, как договорились?
— Pазумеется. Примерно через час моя яхта бросит якорь в бухте Чамперико к северу от Бельмопана. Знаешь эту бухту?
— Нетцалькойотль знает всё! — с истинно латинской скромностью заявил Йоти. — Вы выбрали на редкость укромное местечко. Не думал, что о нём известно иностранцам.
— Не стоит недооценивать меня, — усмехнулся Дюпур. — Захвати своих ребят и, разумеется, пленников. Жду вас на яхте ровно через два часа. Посигналишь мне с берега, и я отправлю за тобой шлюпку.
— Не беспокойтесь, я не опоздаю, — сказал Нетцалькойотль.
* * *
Потирая руки от удовольствия, Бальдомеро оторвал ухо от замочной скважины.
"Значит всё-таки яхта, — подумал он. — Что ж, до встречи на "Марии-Луизе", партнёр. К счастью, мне тоже известно, где находится бухта Чамперико".
* * *
Голубая Ящерица, ударившись об пол, сдавленно замычала. Заорать во весь голос, выражая своё возмущение, ей не позволяла полоска залепляющей рот клейкой ленты. Чучу Картавый затолкал в чулан остальных пленников, после чего захлопнул тяжёлую дверь и, задвинув засов, вытер пот со лба.
— Жарко сегодня. Пивка бы, — мечтательно произнес он.
— Пойдём на корму. Француз говорит, что у него к нам ещё одно дело, — сказал Нетцалькойотль.
— Опять работать! — недовольно скривился свободолюбивый Чучу.
— За дополнительную плату! — веско заметил Йоти.
— Что ж, такова наша земная юдоль, — философски рассудил Чучу, направляя свои стопы на корму.
* * *
Гел-Мэлси огляделась вокруг. Тесная каморка, в которой их заперли, оказалась совершенно пустой и полутемной. Единственным источником света был расположенный высоко над полом небольшой иллюминатор.
"К счастью, они обмотали мне морду пластырем вдоль, а не поперёк, — подумала Мэлси. — Передние зубы свободны, челюсть слегка приоткрывается, и я хоть с трудом, но смогу говорить. К чёрту конспирацию. Ситуация слишком опасная. Нельзя терять ни минуты".
Цепляясь за пол связанными лапами, собака, извиваясь всем туловищем, подползла к Володе и ткнулась носом ему в бок.
— Послушай меня, — приглушённо, но чётко произнесла она по-русски.
Володя зажмурился и потряс головой.
— Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю, — обиделась Мэлси. — Я и без того вся на нервах.
"А ведь раньше я никогда не страдал галлюцинациями, — в отчаянии подумал Володя. — Почему, если неприятности случаются, так сразу все вместе? Как же я умудрился дойти до такого состояния?"
— Будь мужчиной! — вслед за сестрой подал голос Мавр. — Pазве можно так реагировать? Ты что, говорящих собак никогда не видел? Все-таки ты в цирке работаешь.
"Не видел", — подумал циркач, поворачивая голову и осторожно приоткрывая глаза.
— А как насчёт говорящих барсуков? — поинтересовался Вин-Чун.
— Да помолчите же вы! Дайте мне сказать! — разозлилась Мэлси. — Сейчас каждая минута на счету. Мы должны выбраться отсюда.
Всё ещё не пришедший в себя Володя кивнул, выражая своё согласие. Ему тоже хотелось как можно скорее оказаться в более спокойной и непринуждённой обстановке.
— Ложись на пол, — велела глава сыскного агентства. — Я постараюсь сорвать зубами пластырь с твоего рта. — Вин-Чун тем временем отдерет пластырь от морды Мавра. Когда наши пасти будут свободны, мы перегрызём верёвки на ваших руках, и вы развяжете нас.
— Молодец, сестрёнка! Здорово придумала! — восхитился Мавр. — Вин-Чун, подползай ко мне!
* * *
Чёрный Дракон застыл на стуле, не мигая уставившись на телефонный аппарат.
— Вы уже битый час так бездельничаете, — не выдержав, взвизгнула Дэзи. — С чего вы взяли, что их похитил именно Дюпур, и что он позвонит вам! Мои друзья в опасности, они, может быть, уже мертвы, а вы рассиживаете тут, как ни в чём не бывало.
Чёрный Дракон отвёл взгляд от телефона и с неодобрением покосился на белую собачку.
— Нишкни, животное. Я думаю, — раздражённо сказал он.
Дэзи хотела что-то сказать, но, вспомнив темное мафиозное прошлое экс-президента, умолкла на полуслове.
— Ага! — восхитился Чанг. — Наконец-то нашёлся настоящий мужчина, способный заткнуть тебе пасть хотя бы на время. Даже кроту понятно, что похищение наших друзей — дело рук проклятого француза, и что в качестве выкупа он потребует статую.
Пронзительная телефонная трель помешала Дэзи вступить в очередную перебранку с крысиным боссом.
— Тихо! Ни звука! — велел Чёрный Дракон.
Трубку он снял только после пятого звонка. Экс-президент не хотел показывать Дюпуру свое нетерпение.
ГЛАВА 18
Вин-Чун отправляется за помощью
— Что-то вы тяжеловато оделись для такой жары, — заметил Нетцалькойотль, изумленно разглядывая надетые на Дюпуре высокие армейские ботинки, толстый серебристый костюм химзащиты и закрывающий лицо прозрачный пластиковый щиток.
Сам он был в шортах и открытой майке.
— Ну и ну! — покачал головой еще более потрясенный облачением Мортимера Чучу Картавый, думая про себя, что он то ли выпил слишком много пива, то ли переработал — иначе с чего бы ему померещилось такое.
— Это от крыс, — сухо пояснил Дюпур.
— От крыс? — переспросил Чучу Картавый, решив, что дело, пожалуй, в пиве.
— На вашей яхте водятся крысы? — вдохновился Йоти. — За пятьдесят долларов я вас избавлю от них навсегда и с гарантией.
— Это не обычные крысы, — раздражённо пояснил француз. — Их укус почти мгновенно парализует. Вам тоже следует их опасаться.
Нетцалькойотль решил на всякий случай не спорить. Он ещё не получил свои деньги.
— Да, грызуны и всякие там пресмыкающиеся вообще очень опасны, — глубокомысленно кивнул он. — Заразу разную переносят. Кстати, мы выполнили ваше задание. Хотелось бы увидеть капусту.
— Капусту? — переспросил Дюпур.
Задумавшись о парализующих крысах, он не сразу сообразил, о чём идёт речь.
— Ну доллары, баксы, зелёненькие, — с энтузиазмом пояснил Нетцалькойотль, делая соответствующий жест пальцами. — Одним словом — мани, мани[15].
— Ах это! — спохватился француз. — Да-да, конечно.
Достав из кармана хрустящую пачку, он отсчитал шесть купюр и протянул их главарю "Pжавой Бритвы".
— Скоро на берегу появится китаец, которого ты видел в ресторане. В руках у него будет тяжёлый пакет, — сказал Мортимер. — Вы подплывёте к берегу на шлюпке, обыщете китайца на предмет оружия и крыс, и, убедившись, что он чист, заберёте у него пакет, посадите китайца в шлюпку и отвезёте сюда. Пакет ни в коем случае не открывайте. Я это сделаю сам. Но главное — следите, чтобы вокруг не было ни одной проклятой крысы. Ни одна из этих мерзких хвостатых тварей не должна проникнуть в шлюпку или на "Марию-Луизу". Все понятно?
— Яснее ясного, — заверил Дюпура Нетцалькойотль. — Не беспокойтесь. Все будет сделано в лучшем виде.
* * *
— Что ты наделал! Зачем же было дёргать так сильно? У меня на этом пластыре полморды осталось, — пожаловалась Гел-Мэлси.
Чтобы Голубая Ящерица тоже могла ее понять, собака перешла на английский.
— Ты ещё и по-английски говоришь! — поразился Володя.
— Вообще-то я говорю на всех языках, — сказала глава детективного агентства, с расстроенным видом ощупывая лапами морду.