Фрэнк усмехнулся и заключил ее в объятия, из которых она попыталась вырваться.
— Маленькая авария, тетя, случайно окунулись в воду.
Ребята успели переодеться во все сухое, когда зазвонил телефон. Джо взял трубку. Звонил начальник полиции Коллиг.
Получил сообщение из Бюро регистрации автотранспорта относительно той спортивной машины, — сказал он — Она зарегистрирована на Эйдена Дарроу.
— Никогда не слыхал о таком.
— В наших досье на него тоже ничего нет.
— А по какому адресу?
— Указан номер улицы в Истерн-сити, — ответил Коллиг. — Я связался с тамошней полицией, но они ничем не смогли помочь. Там строится скоростная магистраль, и вся улица снесена.
— Глухо. Огромное спасибо, мистер Коллиг.
Вскоре приехали Тони Прито и Чет. Они благополучно отбуксировали «Слуф» в ремонтный док. Фрэнк позвонил туда, чтобы узнать, во сколько обойдется ремонт, затем ребята принялись обсуждать события дня.
— Ты считаешь, что люди, заложившие бомбу, работали на Странга? — спросил Тони.
— Возможно, — ответил Фрэнк. — Особенно, если он нашел мой нож и узнал нашу фамилию.
— Он наверняка узнал нас вчера вечером, — добавил Джо.
— А как насчет того жулика, который украл у Айолы и Кэлли аметист? — спросил Чет. — Может, это тоже дело рук Странга. Вы же говорили, что он работает по краже драгоценностей.
Фрэнк нахмурился.
— Это верно. Но он проворачивает крупные операции. Вряд ли он польстится всего лишь на один аметист.
— Во всяком случае, Странг обделывает свои дела именно в этом районе, — сказал Джо. — Как ты думаешь, не скрывается ли он в том старом доме — том самом, около которого мы видели его сегодня утром?
— Может быть, — сказал Фрэнк.
Услышав, как Джо объяснял Тони, где находится этот дом, мисс Харди воскликнула:
— Ну, как же! Это же особняк старого Перта!
— Ты знаешь, кто там живет? — спросил Фрэнк.
— Насколько мне известно, никто. Особняк пустует уже многие годы. У этого места дурная слава.
— Как это? — спросил Джо.
— Говорят, что там кто-то умер при таинственных обстоятельствах. Не припоминаю, кто именно. Но шли разговоры, что в этом месте появляются привидения.
— Привидения? — Чет, лихорадочно проглотив слюну, побледнел.
Мисс Харди презрительно фыркнула.
— Все это чепуха и вздор. Некоторые готовы верить чему угодно. Все это было много лет назад — когда вас еще и не было на свете.
— Расскажи нам поподробнее, тетя, — попросил Фрэнк.
Гертруда Харди поудобнее устроилась в своем любимом кресле.
— Ну, этот дом первоначально принадлежал человеку по имени Джером Перт. Не очень приятному человеку, судя по тому, что о нем говорили люди.
— Кто он был такой? — спросил Фрэнк.
— Что-то вроде магната большого бизнеса — но темная личность. Его обвиняли в самых разных вещах — спекуляции акциями, краже патентов. Не знаю, в чем только не обвиняли. Но, по-видимому, никому не удавалось схватить его за руку.
— Наверное, был удивительно хитер, — заметил Тони.
— Несомненно, — согласилась мисс Харди. — И он нажил себе тучи врагов — некоторые из тех, кого он обманул, даже пытались его убить. В конечном счете, он удалился в этот дом, который он себе построил, и жил там, трясясь от страха за свою жизнь.
— Так что мошенничество не принесло ему счастья, — заметил Джо.
— Не принесло. Помню, я слышала, что в кабинет на нижнем этаже он велел поставить кровать и практически никогда не выходил из этой комнаты.
— Но ты так и не помнишь, кто умер там при таинственных обстоятельствах? — спросил Джо. Тетя Гертруда покачала головой.
— Думаю, какой-нибудь родственник, но подробностей я не помню.
А Фрэнку тем временем пришла в голову интересная мысль. Он позвонил Айоле Мортон и спросил, не было ли в ювелирном магазине посторонних, когда они показывали хозяину свой аметист.
— Ну конечно, там кто-то был, — ответила Айола. — Прямо вслед за нами вошел какой-то покупатель. Я помню, он даже спросил нас, где мы нашли этот камень. — У Айолы перехватило дыхание. — Ты думаешь, он и украл наш аметист?
— Может быть, — сказал Фрэнк. — Он мог проследить За вами и узнать, где вы живете. А Кэлли все еще у тебя?
— Конечно. Дать ей трубку?
— Не надо. Мы сейчас приедем.
Минут пять спустя Фрэнк, Джо и Чет уже ехали на ферму Мортонов. Тони же должен был вернуться на работу в строительную фирму своего отца.
Отправляясь к Мортонам, Фрэнк захватил с собой отцовский прибор для составления словесного портрета подозреваемого человека. Помимо освещаемого экрана, в нем имелось множество пленок с изображениями линий волос на лбу, глаз, ушей, носов, подбородков, очков и шляп.
Айола и Кэлли, словно зачарованные, смотрели на экран, описывая незнакомца из ювелирного магазина и одну за другой определяя черты его лица.
— Это как составление картинки из кусочков картона! — воскликнула Кэйли.
Одна за другой на экране менялись полоски пленки, и наконец перед ними возникло все лицо целиком.
— Господи! — воскликнул Джо. Братья удивленно смотрели друг на друга. — Это тот самый парень, которого мы подобрали вчера ночью!
Чет, стоя позади братьев, смотрел на экран с открытым от удивления ртом.
— Факт, это он!
— Джо, — сказал Фрэнк, — покажи-ка этот портрет в ювелирном магазине мистеру Филмеру и спроси, не знает ли он этого человека.
— Хорошо! А ты что будешь делать?
— Поеду в редакцию «Бейпорт тайме» и попробую раскопать что-нибудь в старых подшивках об особняке Перта.
Джо высадил брата у редакции газеты и через несколько минут уже был у магазина Филмера.
Мистер Филмер, худощавый человек в толстых бифокальных очках, почему-то нервничал.
— Я… э-э-э, п-правда, не припоминаю, что в магазин кто-то приходил, когда Айола и Кэлли были здесь, — заикался он.
— Пожалуйста, попытайтесь вспомнить!
— Боюсь, что мне не удастся.
— Ну, хорошо. Тогда я покажу вам портрет того человека и, может быть, вы вспомните… — Внезапно Джо замолчал. Дверь в заднюю комнату была приоткрыта, и он увидел, как она слегка двинулась.
За дверью кто-то подслушивал!
«Так вот почему Филмер не хочет мне помочь, — подумал Джо, — он боится спрятавшегося там человека».
Молодой детектив раздумывал, как ему поступить. Если он спросит у мистера Филмера разрешения заглянуть в заднюю комнату, то спугнет того, кто подслушивал. А если он будет действовать неожиданно… Джо бросился за прилавок распахнул дверь.
Высокий рыжий парень, удивительно похожий на поучившийся у них словесный портрет, ринулся через комнату к окну! Джо бросился за ним. В этот момент незнакомец схватил стул и запустил им в Джо. Удар пришелся в висок, и Джо упал на пол без сознания!
Придя в сознание, Джо почувствовал на лбу что-то холодное и мокрое. Он сидел в углу задней комнаты ювелирного магазина, и мистер Филмер наклонялся над ним, прикладывая к ушибленному месту мокрое полотенце.
— Как себя чувствуешь? — спросил мистер Филмер с тревогой.
— Да-а вроде ничего, только голове больно.
— У тебя там такая огромная шишка!
— Это неважно. — Джо пытался подняться на ноги. — А как насчет того парня, который запустил в меня стулом?
Мистер Филмер беспомощно устремил взгляд на открытое окно.
— Он выскочил в окно и убежал.
— Так, значит, это он был здесь, когда Айола и Кэлли приносили свой аметист? — спросил Джо, еле сдерживая возмущение.
Мистер Филмер покраснел.
— Я ужасно виноват, что мне пришлось соврать. Он подслушивал там все время, и я боялся сказать правду.
— Ну, теперь его здесь нет — так кто же он?
— Я на самом деле не знаю. Он часто заглядывает в магазин поболтать с местными коллекционерами камней и особенно интересуется аметистами. Вот, пожалуй, и все, что я могу сказать.
— Когда он сюда пришел?
Буквально за несколько минут до твоего прихода. Он хотел узнать, не спрашивал ли кто-нибудь про него… Когда я сказал, что нет, он велел мне держать язык за зубами, иначе мне будет плохо. Затем он увидел, как ты входишь, и спрятался в задней комнате.
Если он снова здесь появится, — сказал Джо, — вы можете немедленно известить об этом полицию? — Конечно! Я так и сделаю, — энергично закивал мистер Филмер, явно желая как-то загладить свою вину.
Джо подумал о том, что хорошо бы снять отпечатки пальцев, но вспомнил, что незнакомец был в перчатках. Прежде чем уехать, он позвонил в полицию и сообщил о происшедшем Коллигу.
Когда Джо добрался домой, миссис Харди настояла на том, чтобы наложить на распухший висок повязку. Тут же суетилась тетя Гертруда, которая с мрачным видом перечисляла опасности работы детектива. Джо лишь скалил зубы слушая ее резкие выпады.