126
Прито́чник – имеется в виду мудрый царь Соломон, которому приписывается авторство некоторых книг Библии, считался великим мудрецом.
Ио́сиф – библейский персонаж, отличался необыкновенной красотой.
Самсо́н – библейский персонаж, богатырь, наделенный сверхчеловеческой силой.
Царица Южская – библейский персонаж, царица Савская.
Андреяш – Андреш фон Фельвен, магистр Ливонского духовно-рыцарского ордена меченосцев.
Король от страны Полуночной… – шведский король Эрик Эриксон, но на самом деле поход на Русь в 1240 году возглавлял не он, а ярл (герцог) Биргер.
Песнь псало́мскую, пса́лом, – священная молитвенная песнь; автором псалмов, входящих в Псалтырь, считают царя Давида.
Крепи́ть – ободрять.
15 июля 1240 года.
Ижо́рская земля – область к югу от реки Невы, населенная ижорцами, входила во владения Новгорода.
Ри́млянами – имеется в виду принадлежность шведов к римско-католической ветви христианства.
Ло́вчий – распорядитель княжеской охоты.
Город в земле Алекса́ндровой… – крепость Копо́рье, построенная в устье Невы.
Псков был захвачен рыцарями Ливонского ордена меченосцев в результате предательства псковских бояр в 1240 году.
Тиу́н – управитель.
Велеречивы́й – многословный.
Моисе́й – израильский царь, победивший войско царя Амалика.
Яросла́в Му́дрый – киевский князь, отомстивший за убийство Бориса и Глеба Святополку Окаянному на реке Альте (место смерти князя Бориса).
Иису́с Нави́н – выдающийся полководец, сокрушивший стены крепости Иерихон.
Игу́мен – настоятель монастыря.
Море Понти́йское – Черное море.
Море Варя́жское – Балтийское море.
Царь сильный – золотоордынский хан Батый.
Моавитя́нки – здесь: женщины Золотой Орды.
Юрьев Неме́цкий – город Тарту.
Зени́цы – глаза.
Принял ангельский образ… – постригся в монахи.
Схи́ма – монашеский чин, предполагающий соблюдение наиболее строгих правил.
1264 года.
Чернори́зцы – монахи.
Подкапо́к – старинный головной убор, надевавшийся под шапку или шлем.
Чепчиками в виде… (франц.)
Га́лло-албио́нскими – французско-английскими.
Осьмо́го-на́десять – восемнадцатого.
Па́рка – в римской мифологии: богиня судьбы.
Анекдо́т – здесь: случай.
Рито́рство – красноречие.
Неудо́бна – здесь: неспособна.
Морфе́й – бог сна в древнегреческой мифологии.
Дванадеся́тый – один из двенадцати важнейших православных праздников.
В истине сего уверял меня не один старый человек. (Примечание автора.)
Кипари́сы супружеской любви… – кипарис у древних греков считался деревом траура.
Зефи́рова любовница – Зефи́р – в древнегреческой мифологии: бог западного ветра; его возлюбленная – цветок.
Магази́н – здесь: склад.
Сокра́т – древнегреческий философ, который не был ваятелем (скульптором).
А́гнец – новорожденный ягненок.
«О воспитании» – труд английского философа XVII века Джона Локка.
«Эми́ль» – педагогический труд французского философа-просветителя XVIII века Жа́н-Жа́ка Руссо́.
Нату́ра – природа.
Мама (мамка) – няня.
Ясми́н – жасмин.
Красные ворота с трубящею Славою… – парадная арка, воздвигнутая в XVIII веке, была увенчана изображением Славы в виде женщины, трубящей в фанфары (находилась на месте станции метро «Красные ворота»).
Часы прохлады – время отдыха.
Купидо́н – в римской мифологии: бог любви.
Например, «Прости Господи» и прочее тому подобное, что можно слышать и от нынешних нянюшек. (Примечание автора.)
Притво́р – входное помещение в западной стороне христианского храма, предназначавшееся для тех, кто не имел права входить в храм.
Дафн, Хло́я – персонажи древнегреческой литературы (Дафнис и Хлоя), испытавшие муки любви.
Мирт – вечнозеленое растение, символ любви и наслаждения.
Стерн, Ло́ренс – английский писатель XVIII века, мастер психологических описаний.
Обходи́лась – встречалась, общалась.
Вну́ке – внучке.
Посо́льства – здесь: послания.
Кры́лос (кли́рос) – возвышения по обе стороны алтаря в церкви, на которых во время службы размещался церковный хор.
Камча́тная телогре́я – теплая верхняя одежда.
Куша́к – полотняный ремень, которым перепоясывался кафтан.
Вольте́ровское кресло – глубокое кресло с высокой спинкой.
Корыстолю́бец – скупой, жадный человек.
Погубить душу – толкнуть на самоубийство.
Погубить душу – толкнуть на самоубийство.
Гряди́те – идите.
Эшафо́т – возвышение для совершения казней.
Языком оссиа́нским – языком поэм Оссиа́на, легендарного кельтского поэта, за которым скрывался поэт XVIII века Дж. Ма́кферсон.
Берды́ш – оружие, топор с лезвием в виде полумесяца.
Ло́бное место – место казней.
То есть от России. (Примечание автора.)
В пустыне – здесь: в безлюдном месте.
Льсти́лся – старался.
Диама́нт – алмаз, бриллиант.
Шири́нка – полотенце.
О́трок – юноша.
Никто на нас [не пойдет] (старослав.).
В Оружейной московской палате я видел много панцирей с сею надписью. (Примечание автора.)
Хаза́ры – кочевой тюркоязычный народ, появившийся в Восточной Европе (в том числе в Древней Руси)после гуннского нашествия (V век). С середины XII века создали Хазарский каганат.
Обрёк он мечам и пожарам… – разорил и сжег.
Царегра́дская броня́ – византийская броня, особый род доспехов, представляющий собой верхнюю одежду из металлических пластинок или колец, которая защищала воина во время сражения.
Перу́н – верховный славянский языческий бог, покровитель воинов, оружия, войн.
Мольбы́ – молитвы.
Жре́бий – здесь: судьба.
Чело́ – лоб.
Пращ – приспособление для метания камней.
Се́ча – сражение
Позлащённое – позолоченное.
О́троки-дру́ги – мальчики-подростки, находящиеся в услужении у князя.
Рети́вый – резвый, быстрый.
Презре́ть – пренебречь.
Три́зна – поминальный пир у древних славян.
Секи́ра – оружие, топор с небольшим лезвием на длинной рукояти.
Опри́чник – название служилых людей Иоанна Грозного, пожалованных за свою службу землями из опричнины (областей, управляемых лично царем).
Сто́льник – придворный, степенью ниже боярина; первоначально: придворный, прислуживавший за княжеским или царским столом.
Малю́та Скура́тов – один из приближенных Иоанна Грозного, отвечавший за безопасность царя, а также за наказание изменников.