— Это большая ответственность, тетя, — ответила Элси с необычной для ее возраста серьезностью. Затем после секундной паузы голос ее повеселел. — А сейчас, если вы и Лотти не возражаете, я поднимусь в свою комнату и напишу ответ папе, — сказала она, вставая. — После я тут же предоставлю свои швейные таланты в ваше распоряжение. — И она выпорхнула из комнаты.
Мистеру Бромли Эджертону (он же — Том Джексон) посчастливилось застать миссис Шиллинг дома. На его стук она сама открыла дверь.
— Добрый день, сэр, — сказала она. — Прошу, заходите. Проходите в гостиную и присаживайтесь.
Он принял приглашение и без долгих предисловий изложил суть своего дела, прежде чем она успела задать ему хоть один вопрос.
Миссис Шиллинг на мгновение задумалась, а затем сказала:
— В общем-то, я согласна. Я не откажусь принять пару постояльцев-джентльменов. Но мне нужно знать, кто вы и чем занимаетесь.
— Конечно, мэм. Так и должно быть. Я приехал с восточного побережья. Из-за тяжелой работы — я бизнесмен — у меня пошатнулось здоровье, и хочу провести здесь лето, чтобы восстановить силы. Я остановился в вашем городке, потому что он произвел на меня необычайно приятное впечатление. Я привез рекомендательное письмо для вашей соседки мисс Стэнхоп. Она посоветовала мне спросить о комнате вас. Она сказала, что вы — превосходная хозяйка.
— Что ж, если мисс Стэнхоп порекомендовала вам, тогда все в порядке. Хотите взглянуть на комнаты?
У нее были свободны две комнаты: одна в передней, а другая — в задней части дома. Обе они были солнечные, достаточно просторные, со вкусом обставленные. Тому больше понравилась комната, выходившая окнами на улицу: из ее окон были видны дом и усадьба мисс Стэнхоп.
Выглянув на улицу, он увидел в окне дома напротив молоденькую девушку. С минуту ее лицо было видно очень хорошо — она как раз протянула руку, чтобы сорвать цветок с виноградной лозы, свисающей гирляндой над ее окном.
Он издал возглас восхищенного удивления, и, повернувшись к миссис Шиллинг, спросил:
— Кто это?
— Мисс Динсмор, племянница мисс Стэнхоп. Она гостит у своей тети. Мисс Динсмор приехала с Юга. Говорят, очень богата. Не правда ли, она хорошенькая? Хороша, как картинка.
— «Хороша» здесь не подходит! Восхитительна! Просто ангел! Как жаль! Она ушла! — и он, отвернувшись от окна, глубоко вздохнул.
— Если хотите любоваться ею, то вам лучше выбрать именно эту комнату, — хитро улыбнулась миссис Шиллинг. — Отсюда видно окно ее спальни. Она часто появляется в нем. Кроме того, отсюда виден фасад усадьбы мисс Стэнхоп. Можно наблюдать за тем, как приходят и уходят девушки — мисс Динсмор и мисс Нетти и Лотти Кинг.
— А это кто такие?
— Дальние родственницы мисс Стэнхоп. Они живут в соседнем доме и удивительно близки с ней. Забегают к ней по нескольку раз в день. Они тоже очень приятные, проворные, обаятельные девушки, и недурны собой. Но, если говорить о красоте, то они и в подметки не годятся мисс Динсмор. Ну, так вам нравится эта комната, мистер Эджертон?
— Я выбираю ее, и был бы чрезвычайно рад сразу же в ней расположиться.
— Хорошо, сэр. Можете доставить ваши вещи, когда вам будет угодно, — хоть сейчас, если хотите.
В Лэндсдэйле не было недостатка в хорошем обществе. В нем было больше состоятельных, интеллигентных, образованных и добропорядочных семей, чем обычно бывает в американских городках такого размера. Кроме того, жители были очень гостеприимны, благосклонно относились к приезжим. Мисс Стэнхоп, несмотря на ее странности, все хорошо знали и высоко ценили. Она была старожилом города. Так вот, мисс Стенхоп позаботилась о том, чтобы ее друзьям оказали как можно больше внимания. Элси уже познакомилась с некоторыми приятными семьями. Ее навещали многие молоденькие девушки и несколько молодых джентльменов. Лотти уверяла, что это еще далеко не все местное общество. С Элси собирались познакомиться и другие.
— Некоторые из самых приятных людей не склонны спешить с визитами. Здесь все так заняты, — сказала она со смехом. — Кроме того, я думаю, что некоторые кавалеры испытывают благоговейный страх перед твоим папой.
Разговор шел за шитьем, после того как Элси, дописав письмо, отправила Хлою на почту.
— Это неудивительно, — ответила она, глядя с улыбкой на Лотти. — Много лет назад я и сама очень боялась его. Даже сейчас я испытываю благоговейный страх перед его недовольством. Это удерживает меня от непослушания тогда, когда я не могу быть послушна из любви или какого-либо другого мотива.
— Ты очень любишь его, а он тебя.
— Безусловно! Да и как может быть иначе. Много лет у нас не было никого, кроме друг друга. Но я уверена, что наша любовь друг к другу ничуть не ослабела из-за того, что теперь у меня есть мама и наш дорогой маленький Хорас.
— Я хотела бы с ними познакомиться, — сказала мисс Стэнхоп. — Надеюсь, твой отец возьмет их с собой, когда приедет за тобой.
— Надеюсь, что так и будет! Я так хочу, чтобы вы познакомились с ними. Мама хорошая и добрая, почти такая же, как папа. А маленький Хорас! Я думаю, что во всем мире нет такого милого ребенка, как он, — добавила Элси с радостным смехом.
— Ах! — вздохнула тетя Уэлти, улыбаясь. — Как хорошо, как приятно быть молодым, полным жизни и радости, иметь добрых и мудрых родителей, к которым можно обратиться за советом. Вы поймете это, только когда вырастете и сами будете для кого-то опорой.
— Да, дорогая тетя, — ответила Элси, взглянув на нее с любовью и почтением, — но, несомненно, годы дали вам столько мудрости и уверенности в себе, что вам не сложно быть опорой другим.
— Ах, дитя мое! — ответила пожилая леди, покачав головой.— Я чувствую, что мой жизненный багаж очень невелик. Но как приятно помнить о том, что у меня есть Отец, для Которого я никогда не состарюсь, никогда не перестану быть Его маленькой девочкой, которая постоянно нуждается в Его нежности, бдительной защите и руководстве. Несмотря на мои седые волосы и морщины, проложенные временем, печалью и тревогами, Он не считает меня настолько взрослой, чтобы позволить мне самой о себе заботиться. Напротив, Он берет меня за руку и ведет нежно и с любовью, выбирая для меня каждый следующий шаг, защищая меня от зла и восполняя все мои нужды. Помните Его слова? «И до старости вашей Я тот же буду, и до седины вашей Я же буду носить вас».
— Какие чудесные слова! Они помогут смириться даже с тем, что стареешь, — прошептала Лотти.
На это тетя Уэлти ответила с тихой радостью в голосе:
— Тебе не следует страшиться этого, дитя мое. Разве с каждым годом не становимся мы все ближе к небесному дому?
Быстрые движения иголок не прекращались вплоть до того момента, как прозвучал звонок к обеду.
— Думаю, сегодня после обеда будут готовы по крайней мере две рубашки, — сказала Лотти, складывая работу.
— Нет, достаточно шитья на сегодня, — ответила мисс Стэнхоп. — На два часа я заказала экипаж. Сегодня после обеда мы покатаемся, а вечером будет музыка, если только вы с Элси не считаете, что играть и петь - слишком утомительно для вашей старенькой тети.— Не считаем, тетя Уэлти! Это будет двойная радость: сделать приятное вам и получить удовольствие от звуков этого чудесного рояля. Слава о нем идет по всему городу, — добавила она, поворачиваясь к Элси, — как о достоинствах рояля, так и о достоинствах его хозяев. Я знаю, здесь будет наплыв гостей.
Элси была очень хорошим музыкантом. Для нее мистер Динсмор заказал на восточном побережье рояль и заранее отправил его в Лэндсдэйл. Рояль прибыл на место почти одновременно с ними.
— Да, Лотти совершенно права, тетя Уэлти. Вы можете петь сколько захотите, — сказала Элси, спокойно улыбнувшись подруге.
— Ты не представляешь, как мне нравится этот рояль, — затараторила Лотти, когда они сели за стол. — Должно быть, иметь много денег и такого влиятельного отца, как у тебя, Элси, чрезвычайно приятно. Но это не значит, что я умаляю своего собственного отца. Я не променяю его даже на твоего. Но у моего, как ты понимаешь, больше детей и меньше денег.