— Что она с тобой делала? — спросила он. — Ну эта, психичка?
Джефф пожал плечами:
— Ничего.
— Орала? Обзывалась?
— Нет. Она классная. По-моему, она тебе понравится.
— Мне? — переспросил Брэдли. — А я-то с чего к ней пойду? Я ничего не сделал.
— Она здорово помогает людям решать проблемы, — сказал Джефф.
— У меня нет проблем, — сказал Брэдли и яростно вгрызся в большое красное яблоко.
— Ты же ненавидишь яблоки, — напомнил Джефф.
Брэдли бросил яблоко обратно в бумажный пакет.
— А это не яблоко, — объявил он. — Это банан.
Джефф внезапно побелел, а потом покраснел.
— О-о! Он тебя заметил! — сказала Мелинда.
Лори засмеялась.
Коллин покраснела.
— Да ладно, — сказала Лори. — Пойдём с ним поговорим.
Она поднялась из-за стола. Лори Вестин была маленькая и худая, с длинными прямыми чёрными волосами.
Мелинда тоже встала. Она была вдвое больше Лори. Волосы у неё были каштановые и короткие.
— Не надо, пожалуйста! — взмолилась Коллин.
— Ты чего? — спросил Брэдли.
— Н-ничего, — ответил Джефф. — Что было на уроке? Я что-то пропустил?
— Миссис Эббел раздала всем карты.
— Мне тоже дала.
— Смотри не потеряй, — сказал Брэдли. — Она их потом обратно заберёт.
Сзади донеслось хихиканье. Джефф и Брэдли обернулись. За их скамьёй стояли две девчонки.
— Коллин говорит, ты симпатичный, — сказала Лори.
Джефф ещё сильнее покраснел.
— Кто? — спросил он.
Девочки рассмеялись.
— Как тебя зовут? — спросила Мелинда.
Джефф стал совсем пунцовым.
— Коллин интересуется, как тебя зовут, — сказала Лори, и они с Мелиндой снова рассмеялись.
— Никак его не зовут! — пришёл Брэдли на помощь Джеффу. Он ненавидел Лори. Она была главная болтунья и сплетница. И ржала так громко, что из другого конца школы было слышно.
— Фу-у, Брэдли Чокерс! — сказала Лори и зажала нос двумя пальцами.
— Лори Трепло! — сказал Брэдли.
— Мы не с тобой разговариваем, Брэдли, — сказала Мелинда.
— Вали отсюда, а то репу начищу, — ответил Брэдли.
— Ты не станешь бить девочку, — сказала Мелинда.
— Это ты так думаешь, — сказал Брэдли и погрозил ей кулаком.
Мелинда и Лори попятились.
— Мы только хотели узнать, как его зовут, — сказала Мелинда.
— И что он делал в женском туалете, — пропищала Лори, давясь смехом.
И они, хохоча, побежали обратно к Коллин.
Брэдли медленно обернулся и изумлённо посмотрел на Джеффа. Тот сидел, опустив голову на стол и обхватив её руками.
— Ты заходил в женский туалет? — спросил Брэдли.
— Ну заходил, и что? — сказал Джефф. Голос его из-под локтя звучал глухо. — Карла говорит…
— Я тоже! — перебил Брэдли. — Каждый день! Обожаю туда заходить. Они так классно вопят!
И он улыбнулся Джеффу.
— Брэдли Чокерс! Ты почему не на уроке?
Эту учительницу Брэдли не знал, но, похоже, все учителя в этой школе знали его.
— У меня пропуск! — сообщил он.
— Покажи.
Брэдли показал.
— Мне миссис Эббел дала. Не верите — сами у неё спросите.
— И куда ты направляешься?
— В библиотеку, — сказал он. — Меня за книгой послали.
— Ладно. Но смотри же, Брэдли, прямым ходом в библиотеку. Никуда не сворачивай.
Брэдли соврал. Ему вообще не разрешали выносить книги из библиотеки.
Дверь в кабинет психолога была открыта, так что Брэдли вошёл без стука.
— Я здесь! — объявил он. — Что вам надо?
Карла приветливо улыбнулась.
— Привет, Брэдли. Я Карла Дэвис. Рада тебя видеть. — Она протянула ему руку. — Я давно мечтаю с тобой познакомиться.
Брэдли поразился, какая она молодая и красивая. Он-то ожидал увидеть страшную старую кошёлку.
У психолога были небесно-голубые глаза и мягкие светлые волосы. Её белая рубашка вся была в разноцветных закорючках, как будто ребёнок разрисовал. Но, разглядывая рубашку, Брэдли догадался, что это нарочно так сделано.
— Ты не подашь мне руку? — спросила она.
— Нет. Вы чересчур страшная. — Он обошёл вокруг неё и сел за круглый стол.
Она села напротив.
— Спасибо, что согласился со мной встретиться, — сказала она.
— Я не согласился. Меня миссис Эббел заставила.
— Не важно почему. Я просто рада, что ты пришёл.
— Я собирался в библиотеку, — объяснил он. — А сюда зашёл случайно.
— А я не верю в случайности, — сказала Карла.
— Не верите в случайности?! — Ничего глупее он в своей жизни ещё не слышал.
Она помотала головой.
— А если, к примеру, молоко прольёшь? Это что, не случайность?
— А ты любишь молоко? — спросила Карла.
— Ненавижу!
— Тогда, может, ты его нарочно пролил. Ты думаешь, что это случайность, а на самом деле нет. — Она улыбнулась.
Он сердито уставился на стол. У него было такое чувство, что его заманили в ловушку.
— Я вообще молока не пью, — сказал он. — Я пью кофе.
Он обвёл взглядом комнату. В ней было полно всяких любопытных предметов.
— Ну у вас тут и свалка, — сказал он.
— Знаю, — призналась Карла. — Я люблю беспорядок. Чисто убранные комнаты наводят на меня тоску. Они мне напоминают больницу.
— А вам не влетит за беспорядок?
— С какой стати?
Он не знал ответа на этот вопрос. Но знал, что, если бы это была его комната и в ней был бы такой же разгром, ему бы точно влетело.
— Я ничего плохого не делал! — объявил он.
— А никто и не говорит, что делал.
— Тогда почему меня заставили сюда идти?
— Я надеялась, что тебе тут понравится, — сказала Карла. — Что мы с тобой сумеем подружиться. А ты как думаешь, сумеем?
— Нет.
— Почему?
— Потому что вы мне не нравитесь.
— А ты мне нравишься, — сказала Карла. — Ты же можешь мне нравиться? Совершенно не обязательно, чтобы я тебе тоже нравилась.
Он заёрзал на стуле.
— И ещё я надеялась, что ты меня чему-нибудь научишь, — сказала Карла.
— Вы же учитель, не я.
— Ну и что? Это не имеет значения. Часто бывает так, что учитель сам учится у ученика. И узнаёт при этом больше, чем ученик от учителя.
— Да, миссис Эббел много чего от меня узнала, — согласился Брэдли. — Сегодня я учил её географии.
— А меня ты чему научишь? — спросила Карла.
— А что вы хотите узнать?
— Нет, ты мне скажи, — настаивала Карла. — Чему самому главному ты меня можешь научить?
Брэдли попытался вспомнить что-нибудь, что он знает.
— Слон — самое большое животное в мире, — сказал он. — А мышей боится.
— Интересно, почему? — спросила Карла.
— А потому что, — сказал Брэдли, — если мышь забежит слону в хобот и застрянет, то он не сможет дышать, задохнётся и умрёт. Слоны в основном так и умирают.
— Поняла, — сказала Карла. — Спасибо, что поделился со мной этим знанием. Ты очень хороший учитель.
Брэдли опять почувствовал себя в ловушке. Он же не собирался ничем с ней делиться. Он её ненавидит!
— Чему ещё ты меня научишь? — спросила она.
— Ничему, — ответил он холодно. — В школе вообще нельзя разговаривать.
— Почему?
— Правило такое. Это как нельзя залеплять жвачкой питьевой фонтанчик. Нельзя, и всё.
— В этой комнате нет никаких правил, — сказала Карла. — Тут каждый решает сам за себя. Никто никому не указывает, что ему делать.
— Значит, я могу залепить фонтанчик жвачкой?
— Да, только у меня тут нет фонтанчика.
— А разбить что-нибудь можно? — спросил он.
— Конечно.
Он оглянулся в поисках того, что можно было бы разбить, но вовремя одёрнул себя. Сейчас он опять попадётся! Разобьёт что-нибудь, и ему за это влетит, и никто не поверит, что она сама ему разрешила.
— Что-то нет настроения, — сказал он.
— Ладно. Но смотри, когда настроение появится — у меня полно вещей, которые можно разбить. Тут, кстати, есть мои самые любимые вещи. И вещи, которыми пользуются другие ребята.
— И разобью! — пообещал он. — Я же каратист. — Он взмахнул над столом ребром ладони. — Я могу этот стол разрубить пополам голыми руками. Одной голой рукой!
— Если тебе будет больно, я очень огорчусь.
— Мне не бывает больно, — сообщил он. — Я дома уже все столы переломал. Не верите — спросите мою маму.
— Верю, — сказала Карла. — Почему это я не должна тебе верить?
— Вы должны, — сказал Брэдли.
И она ему верила. До самого конца беседы она верила каждому его слову.
Когда он сказал, что родители кормят его исключительно собачьими консервами, она спросила, какой у них вкус.
— Прекрасный! — сказал он. — Мясной и сладкий!
— Я всегда мечтала их попробовать, — сказала Карла.
Когда он сказал ей, что вчера вечером ему звонил президент Соединённых Штатов, она спросила, о чём они говорили.