— Я здесь,— ответила она и в следующий момент чуть не вскрикнула: в темноте ей на плечо легла чья-то рука, скользнула вниз и крепко сжала ее запястье.
— Подождите, у меня же солнечный распылитель,— услышала Дора голос Дона.— Я сейчас посвечу.
Заработал солнечный распылитель, факел Рафа снова зажегся, освещая лица черепашек и в какой- то мере снимая напряжение от давящей темноты.
Заботило другое: свет нигде не встречал ни стен, ни сводов.
— Выходит, мы на открытом месте,— сказал Лео.
— Может, светящийся коридор тоже был иллюзией? — предположил Микки.
— Тогда как же мы попали в этот мир Вечной Ночи? — недоумевала Дора.
— Здесь поток воздуха,— сказал Раф.— Посмотрите на факел.
И впрямь пламя сильно отклонилось.
Дальше шли медленно. Время от времени Раф останавливался и водил факелом по сторонам.
— Стен по-прежнему не видно,— комментировал он.
Наконец факел осветил кромку зияющего провала. Раф лег на живот и осторожно пополз вдоль кромки, опустив факел вниз. И здесь свет рассеивался, не встречая на пути никаких преград.
— Видно, пропасть очень глубока.
— Но поток воздуха шел именно снизу,— проговорил Дон.
Раф встал. Лео подошел к нему и заглянул в бездну.
— Будь у нас веревка,— сказал он,— мы могли бы спуститься. А иначе ничего не выйдет.
— Значит, идти по этому карнизу? — спросила Дора, хотя очень сомневалась, что они найдут какую-либо возможность перебраться через расщелину.
«Но, с другой стороны,— думала она,— не исключено, что расщелина где-нибудь сужается и можно будет перескочить».
— Направо или налево? — спросил Раф.
Тут уж оставалось рассчитывать на удачу.
— Все равно,— сказала Дора.
— Пошли налево,— скомандовал Лео.
Раф повернул налево, освещая себе и другим дорогу факелом. Вдруг он издал громкое восклицание и рванулся вперед: факел выхватил из темноты выступ над бездной, наводящий на мысль, что когда-то здесь был мост.
— Это и впрямь основание моста,— прочла его догадку Дора.— Но он не был, а есть.
Раф наклонился, поднес факел поближе к выступающему языку.
— Посмотри-ка, Лео...
В полу было глубоко высечено изображение того же Лица — лица Высочайшего Колдуна. Высунутый язык как раз и составлял выступ, конца которого не было видно.
Дора остановилась в нерешительности, а Лео смело шагнул на «язык», опустился на колени и пополз по этому мосту, если это был мост.
Доре и остальным черепашкам не очень хотелось следовать его примеру. Постоянное появление то тут, то там лица Колдуна вселяло в них тревогу.
Дора смотрела, как Лео ползет через пропасть и готова была позвать его обратно, но не решалась нарушить сосредоточенность, которая была отчетливо видна во всей его напряженной фигуре. А язык-мост, хоть и сужался вдали, казался достаточно прочным.
Лео замер на месте и в первый раз оглянулся.
— Я думаю, мы пройдем,— крикнул он, и эхо усилило его голос до звериного рева.— Мост, похоже, продолжается. Подождите, пока я доберусь до другого конца.
— Ладно,— сказала Дора.
Она и черепашки сели поодаль от карниза и смотрели, как Лео медленно, неуклюже продвигается вперед. Его факел удалялся, и вокруг Доры, Микки, Рафа и Донателло сгущались тени.
Доре вдруг показалось, что мост впереди Сужается. Хватит ли Лео места, чтобы поставить оба колена сразу? А тот продолжал ползти, в одной руке держа перед собой факел, а другой цепляясь за край моста. Наконец, сел верхом. Видимо, теперь его тело было шире моста.
Злоба в резном лице Колдуна явно сулила бедствие тому, кто рискнет на подобную переправу. Дора снова хотела было позвать Лео, и снова не решилась.
— Как думаете, черепахи, все будет хорошо?
— Обязательно,— ответил Дон.— Никаких сомнений! Ведь мы — солнечные воины.
Лео продвигался толчками, ноги его болтались в пустоте. В свете факела не проступало еще ни малейших признаков конца пропасти.
«Что если язык кончится раньше, и Лео сорвется в пропасть?» — вдруг подумала Дора.
Она напряженно вглядывалась в слабое уже мерцание факела. И вдруг Лео сделал конвульсивное движение.
— О-ох! — вырвалось у Доры.
— Что? Упал? — взволнованно вскочил Раф.
— Не-ет! — выдохнула Дора.
Лео уже стоял на ногах и размахивал факелом, как победным флагом.
— Ура, черепахи! — обрадовался Донателло.
Лео снова ступил на каменный язык, держа факел перед собой.
У Доры все тело онемело от напряжения, пока она следила за его медленным возвращением. В первый раз глубоко вдохнула, когда он сделал последние несколько шагов и встал на верхнюю губу высеченного в камне лица, из-под которой выходил этот невероятный мост.
— В конце он очень узок...— Лео часто дышал и лоб его блестел от пота: путешествие туда и обратно нелегко ему далось.
— Что, мост не доходит до конца пропасти? — обреченно спросил Раф.
— Самую малость. Можно перешагнуть.
— И ты доказал это,— улыбнулась Дора. Она старалась казаться спокойной.
— Другого пути, кроме этого, нет,— сказал Лео.
Дора задумалась. Она знавала узкие горные тропки, по которым надо было идти с величайшей осторожностью, где все зависело от ловкости и способности сохранять равновесие. Однако самая худшая из них — ничто по сравнению с испытанием, что ждало ее сейчас. Ей приходилось отгонять и страх, и отвращение: ступить на язык Колдуна было свыше ее сил.
— Да что там, камень как камень,— внушал ей Лео.
— Этот камень может погубить того, кто боится,— возражала она.
— Да,— согласился Лео.— Но именно того, кто боится.
Дора высоко подняла голову и спросила ровным голосом:
— Как пойдем?
Лео мысленно повторил только что дважды пройденный путь.
— Я, пожалуй, пойду первым. За мной Дора. Потом Дон, Раф и последним Микки. Эх, если бы у нас была веревка!
Дора невесело усмехнулась:
— Связаться? В случае несчастья это означало бы гибель всех.
— Ладно, пошли! — сказал Лео.
Он поднял факел, чтобы свет падал у него из-за плеча, и уверенно шагнул на язык. Запахнув плащ и крепко сжав посох, Дора двинулась следом.
Донателло вторил ее шагам и движениям. За ним шли Раф и Микки. Потом всем пришлось стать на колени и ползти.
Дора не сводила глаз с камня под собой, боясь глядеть по сторонам. Казалось, пропасть была полна мрака. Во всяком случае, только богатое воображение могло рисовать Доре то, что видели ее глаза.
— А теперь — верхом,— послышался голос Лео.
Дора подобрала платье.
— Смелее, Дора,— прошептал сзади Дон.— Я тебе помогу.
Болтающиеся ноги — то одна, то другая — тянули ее вниз.
— Я боюсь потерять равновесие.
— Мы поможем тебе. Не бойся,— повторил Дон.
Затем Лео совершил прыжок, если можно так назвать мгновенный переход из сидячего положения в победную позу покровителя горных ущелий. Он положил факел на край карниза так, чтобы пламя освещало мост, и, встав на колени, протянул руки Доре.
Дора высвободила одну руку, взяла посох, завернутый в подол платья, и протянула его Лео. Тот за посох стал подтягивать Дору к себе. В последний момент она рванулась вперед и упала прямо на Лео, как будто ее силы и мужество иссякли разом. Руки Лео и подоспевшего Дона обвили ее спереди и сзади. Солнечное тепло черепашек прогнало прочь все страхи. Они перешли пропасть! Под ними был обычный камень.
Лео и Раф занялись готовым погаснуть факелом. Раф помахивал им, раздувая огонь.
Дора встала, опираясь на посох.
— Я чувствую себя вне времени и пространства,— сказала она. По ее щекам катились слезы, а крепкий камень под нею, казалось ходил ходуном.
— Это хорошо,— улыбнулся Дон.— Значит, ты вырвалась из-под власти Хозяина Времени.
Лео поднял факел. Пламя отклонилось в ту сторону, откуда они шли.— Поток воздуха, свежий, как ветер с гор,— сказал он.
— И тянет нам навстречу,— добавил Раф.
— Значит, надо продолжать путь,— суммировал Микки.
— Пошли! — сказал Лео.
Вскоре перед ними возникло отверстие в стене — именно из него и шел поток воздуха. Лео сунул туда голову и глубоко вдохнул.
— Мы, похоже, близки к выходу,— заключил он.— Этот ветер не пахнет подземельем.
— Может, там и поджидает нас Хозяин Времени,— сострил Раф.
Что ж, я готов к встрече! — бодро воскликнул Лео и шагнул вперед.
Они ступили в ночь, почти такую же темную, как подземный ход, по которому только что пробирались. Небо было закрыто тучами. Ни одной из трех лун, ни звезд не было видно.