— Вы умеете разговаривать с Бенбоу? — удивился Спайк.
Капитан кивнул.
— Во всяком случае, мне кажется, что умею. Это нечто вроде телепатии.
Эбби отложила письмо в сторону.
— Мне очень стыдно перед вами, капитан, за мое недоверие. Прошу вас, расскажите все с самого начала.
Капитан снова отхлебнул из чашки кофе, после чего начал свое повествование.
— Прежде всего вам следует узнать кое-что о самих чародеях. За последнее тысячелетие наибольшего процветания добились чародеи света, а все благодаря Ледяной Пыли. Дело в том, что для чародеев тьмы Ледяная Пыль без примесей смертельно опасна. Она слишком чистая для них.
Эбби и Спайк кивнули.
— Поэтому для своих заклинаний чародеям тьмы пришлось использовать менее совершенное вещество, которое они называют Грязной Пылью. Для изготовления этого порошка применяется мусор, который выметают из домов с привидениями, объедки из помойных бачков и даже грязь из-под ногтей преступников.
Спайк и Эбби снова кивнули, брезгливо поморщившись.
— Время от времени чародеи тьмы доставляли немалое беспокойство чародеям света. Но пока те располагали большими запасами Ледяной Пыли, серьезного вреда им никто причинить не мог.
— Но что же это за штука такая — Ледяная Пыль? — не удержавшись, спросила Эбби.
— Этого толком никто не знает. Ее нельзя создать собственными руками, а можно только добыть. Залежи Ледяной Пыли встречаются в тех местах, где вода всегда чистая и холодная. А главное, эта пыль необходима для всякого доброго заклинания.
Но не так давно чародеи тьмы сделали ужасное открытие. Они нашли способ смешивать Ледяную Пыль с разработанным ими новым веществом. Соединив Грязную Пыль с различными видами токсичных отходов и добавив сточной воды, они в конце концов получили субстанцию, которую назвали Черной Пылью.
Убедившись в полном внимании слушателей, Старлайт продолжил рассказ:
— Теперь благодаря своему открытию они способны творить более сильное колдовство. Однако иметь дело с Ледяной Пылью для них по-прежнему опасно. Поэтому чародеям тьмы понадобились рабы, которые могли бы приготовлять для них Черную Пыль. Именно ради этого они похитили детей Спеллера.
— Но почему чародеи света не оказали им никакого сопротивления?
— Они пытались, но было уже слишком поздно. К сожалению, чародеи света несколько старомодны. Считают, что не следует противиться естественному ходу вещей. Впрочем, чародеи моря ничуть не лучше — они и вовсе предпочитали вести торговлю Ледяной Пылью, перевозя ее на допотопных деревянных посудинах.
— Чем вообще отличаются морские чародеи от светлых? — вновь недоуменно спросила Эбби.
— Чародеи света, хотя и придерживаются несовременных взглядов, любят путешествовать по миру. Они с готовностью берутся за любое дело. Некоторые из них даже стали весьма знамениты.
— А морские чародеи? — поинтересовался Спайк.
Прежде чем ответить, Старлайт протянул Бенбоу еще одну рыбную лепешку.
— Морские чародеи совсем другого склада. Скитаться по свету им не по душе. Предпочитают жить со своим народом. Кроме того, они питают такую страсть к морю, что все остальное не вызывает у них ни малейшего интереса. Они даже перестали обучаться всякому колдовству, не связанному напрямую с морским делом.
— А каким колдовством они владеют? — спросил Спайк.
— Чародеи моря умеют повелевать ветрами. Поэтому их кораблям никогда не приходится скучать от полного штиля. К тому же они могут колдовством вызвать дождь и потому не испытывают недостатка в питьевой воде. Вдобавок им всегда достоверно известно, в какой части океана они находятся.
— А где сейчас живут морские чародеи? Только в Спеллере? — спросила Эбби.
— Да, — внезапно погрустнев, ответил Старлайт. — А раньше жили еще и в Америке. В Брайт-тауне, откуда я родом.
— Но что заставило их оттуда уехать? — спросила Эбби.
— При помощи Черной Пыли чародеям тьмы удалось выстроить целый флот грозных быстроходных судов. Они назвали их кораблями-акулами. Потом они изгнали с моря морских чародеев и разрушили мой родной город. А затем чародеи тьмы прибрали торговлю Ледяной Пылью к рукам. Дело в том, что для получения Черной Пыли им нужно огромное количество Ледяной. До меня дошли слухи, что ее запасы в Арктике полностью истощились. Но как следует из письма твоего отца, он вроде бы обнаружил новое месторождение.
Эбби по-прежнему разбирало любопытство.
— А как же мои родители? И тетя Люси с дядей Беном? Они что, тоже чародеи?
— Нет, Эбби, — покачал головой Старлайт. — Но все твои родные на протяжении многих поколений дружили с морскими чародеями. Знаешь, что девичья фамилия твоей матери — Элвин?
Эбби кивнула.
— Так вот, «Элвин» означает «друг эльфов». А эльфы тесно связаны с чародеями света. Когда-то давно твоего предка, которого звали Джеком Элвином, пригласили в Спеллер, чтобы управлять магазином. Дело в том, что одним из правил приема в морские чародеи является запрет на работу, непосредственно связанную с деньгами. В противном случае они утрачивают право заниматься промыслом чародеев. Вот им и понадобился чужестранец, который занимался бы магазином и прочими городскими делами. Я думаю, именно твой предок построил муниципалитет.
— А вы, капитан, тоже чародей света? — спросил Спайк.
— О нет, приятель, — сказал Старлайт. — Просто моя семья долгие годы проектировала корабли для чародеев света в Брайт-тауне.
— Но вы тоже умеете колдовать, творить заклинания?.
— Кое-чему научился и я. Даром, что ли, прожил столько лет бок о бок с чародеями света.
— Но как мои родители оказались так тесно связаны со всем этим, если они не чародеи? — продолжала расспрашивать Эбби.
— Твоя мама все доподлинно знала о промысле чародеев, — ответил Старлайт. — Как-никак, она выросла в Спеллере. А вот отец — приезжий, как и дядя Бен. Твои родители познакомились в колледже. И когда Гарри попросил руки Мэдж, она ему все рассказала.
— Но почему я ничего об этом не знала? — недоумевала Эбби.
— Тетя Люси как раз собиралась тебе обо всем поведать после твоего следующего дня рождения.
— А это вы откуда знаете?
— Мне еще многое известно, Эбби. Когда твои родители нанимали для экспедиции мой корабль, они рассказали мне все о тебе. Именно тогда мы разгадали секрет Атлантиды.
— Вы нашли Атлантиду?!
Старлайт отрицательно покачал головой:
— Нет, но мы раскрыли ее тайну.
Он подошел к одной из настенных карт и указал на точку в Атлантическом океане, рядом с Бермудами.
— Она находилась вот тут. Мы поняли это после того, как твои родители зафрахтовали корабль. Твой отец решил познакомиться со мной, прочитав книгу «Загадки семи морей», в которой упоминалось мое имя.
— А как он это сделал? Я имею в виду, познакомился с вами.
— Просто подумал обо мне.
— И как же вы об этом узнали?
— Мне сообщил Бенбоу. Альбатрос — весьма загадочная птица. Вот так мы вышли на связь друг с другом. Гарри требовалась моя помощь, чтобы кое-что отыскать.
— Что именно?
Старлайт поставил чашку на стол.
— Ответ на загадку, заключенную в словах старинной матросской песни. Ее пели, отправляясь в плавание, морские чародеи. Твой отец считал, что в ней кроется какая-то тайна.
— И что же это за песня? — спросил Спайк.
Старлайт запел:
Средь синего моря таинственный остров,
Его отыскать будет очень непросто.
Безлюдный и дикий по форме, он словно
Закинутый в воду крючок рыболовный.
Держи на зюйд-вест от его берегов —
Поймаешь испанских сокровищ улов.
Корабль затонувший — хранилище клада,
Но под кораблем есть ценнее награда.
Получишь ее, коль в твоем сердце есть
Любовь, доброта, благородство и честь,
Но если жестоко, коварно оно,
Отправишься к рыбам на самое дно.
Окончив песню, капитан снова ткнул пальцем в карту, указав на один из Бермудских островов, имеющий форму рыболовного крючка.
— Итак, на моем корабле «Ишмаэль» мы взяли курс на Бермуды, — продолжил капитан. — Твои родители, я и матрос Нетлбэд. Вообще, этот остров всегда считался загадочным. Моряки говорили, что никакой земли там и быть не должно…
Итак, следуя указаниям песни, мы приступили к изучению обломков кораблей у юго-западного побережья. И вот однажды, исследуя затонувший испанский галеон, твои родители обнаружили Пузырь Времени.
— Пузырь Времени? — хором переспросили Эбби и Спайк.
Старлайт кивнул, подливая себе еще кофе.
— Это произошло на следующий день после шторма. Море волновалось, взбаламучивая дно. Нетлбэд находился на палубе, а мы с твоими родителями — в воде. Когда мы спустились к галеону, то обнаружили, что шторм вымыл песок из-под корабля. Теперь судно лежало на огромном ровном своде, который имел слишком правильную форму, чтобы его можно было перепутать с обычной скалой. Едва твои родители приблизились к нему, как в воде внезапно образовалась воронка и начала поглощать все вокруг. Из-за песка, поднявшегося со дна, я не видел ничего даже на расстоянии вытянутой руки. Я находился в стороне от корабля, и течение не подпустило меня к чудовищной воронке. Мне показалось, что твоим родителям пришел конец, Эбби.