My-library.info
Все категории

Лазарь Лагин - Старик Хоттабыч (ред. 1938 года)

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Лазарь Лагин - Старик Хоттабыч (ред. 1938 года). Жанр: Сказка издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Старик Хоттабыч (ред. 1938 года)
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
22 февраль 2019
Количество просмотров:
179
Читать онлайн
Лазарь Лагин - Старик Хоттабыч (ред. 1938 года)

Лазарь Лагин - Старик Хоттабыч (ред. 1938 года) краткое содержание

Лазарь Лагин - Старик Хоттабыч (ред. 1938 года) - описание и краткое содержание, автор Лазарь Лагин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Как правило, издают и печатают редакцию 1955 года, но ранняя редакция существенно отличается и во многом превосходит позднюю. Впрочем, надо читать и сравнивать: что-ж, читайте и сравнивайте. Можно посмотреть и "источник" (из какого сора растут, не ведая стыда великие произведения…) — Анстей, "Медный кувшин". АНСТЕЙ Ф. [Anstey F., 1856-1882] — английский писатель. Основные произведения: «The man from Blankley’s» (Человек из Блэнкли), «The Brass Bottle» (Медный кувшин), «Vice Versa». А. — типичный английский буржуазный юморист, поверхностный, консервативный, склонный к морализированию. На русск. яз. переведен роман «Медный кувшин» [1916] и ряд рассказов…(Лит. энциклопедия).

Старик Хоттабыч (ред. 1938 года) читать онлайн бесплатно

Старик Хоттабыч (ред. 1938 года) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лазарь Лагин

— Слушаю и повинуюсь, о Волька ибн Алёша,- покорно отвечал старик.

— В таком случае, повторяй за мной: я больше не буду бояться…

— Я больше не буду бояться…- повторил с готовностью Хоттабыч.

— …автобусов, троллейбусов, грузовиков, трамваев, самолётов…

— …автобусов, троллейбусов, грузовиков, трамваев, самолётов…

— …автомашин, прожекторов, экскаваторов, пишущих машинок…

— …автомашин, прожекторов, экскаваторов, пишущих машинок…

— …телефонов, патефонов, радиорупоров, пылесосов…

— …телефонов, патефонов, радиорупоров, пылесосов…

— …электрических выключателей, примусов, дирижаблей, вентиляторов и резиновых игрушек «уйди-уйди».

— …электрических выключателей, примусов, дирижаблей, вентиляторов и резиновых игрушек «уйди-уйди».

— Ну вот, как будто и всё,- сказал Волька.

— Ну вот, как будто и всё,- машинально повторил вслед за ним Хоттабыч, и оба рассмеялись.

Чтобы закалить стариковы нервы, они раз двадцать пересекли пешком самые оживлённые городские перекрёстки, проехали на трамвае много остановок и наконец, утомлённые, но довольные, залезли в автобус.

Они ехали, блаженно покачиваясь на кожаных подушках сиденья. Волька углубился в чтение «Пионерской правды», старик о чём-то думал, изредка благожелательно поглядывая на своего юного спутника. Потом лицо Хоттабыча расплылось в довольной улыбке. Он, очевидно, придумал что-то приятное.

Автобус довёз их почти до самого дома. Вскоре они уже были в Волькиной комнате.

— Знаешь что, о достойнейший из учащихся неполной средней школы,- начал Хоттабыч сразу, как только они закрыли за собой дверь,- ты должен был бы, на мой взгляд, быть холоднее и сдержаннее в обращении с юными обитателями твоего двора. Поверишь ли, сердце разрывается у меня на части, когда я слышу, как они встречают тебя криками: «Эй, Волька!», «Здорово, Волька!» — и тому подобными, явно недостойными тебя возгласами. Прости мне мою резкость, благословеннейший, но ты совершенно напрасно распустил их. Ну какая они ровня тебе — богатейшему из богачей.

— Ну вот ещё! — возразил ему Волька.- Насчёт моего богатства ты жестоко ошибаешься.

— Нет, это ты ошибаешься, о опахало моей души! — торжествующе вскричал тогда Хоттабыч и подвёл Вольку к окну.- Смотри и убеждайся в правоте моих слов!

Перед глазами Вольки предстала удивительная картина.

XX . Один верблюд идёт…

Во дворе было полным-полно тяжело нагруженных слонов, верблюдов и ослов. В раскрытые ворота продолжали прибывать всё новые и новые караваны. Крики чернокожих погонщиков, одетых в белоснежные бурнусы, сливались с трубными звуками, которые издавали слоны, с воплями верблюдов, рёвом ослов, топотом сотен копыт, мелодичным позвякиванием колокольчиков и бубенцов.

Коротенький, до черноты загорелый человечек в богатой шёлковой одежде слез со своего слона, вышел на середину двора, троекратно ударил палочкой о не остывший ещё от полуденного зноя асфальт, и из мостовой забил мощный фонтан. Сейчас же погонщики с кожаными вёдрами в руках озабоченно выстроились в длинную очередь, и вскоре двор заполнился сопением, чмоканьем и пофыркиваньем жадно пивших животных.

— Смотри же, о Волька! — воскликнул Хоттабыч, стараясь перекричать гам, стоявший за окном.- Смотри, как высоко я ценю оказанную тобой услугу! Всё это — твоё!

— Что — всё? — спросил оглушённый шумом Волька.

— Всё. И слоны, и верблюды, и ослы, и всё золото и драгоценности, груженные на них, и люди, состоящие при этих грузах и животных. Всё это твоё.

День ото дня становилось не легче. Пятидневку тому назад Волька чуть не стал домовладельцем. А сейчас он становился сразу несметным богачом, скотовладельцем и даже рабовладельцем! Нечего сказать, недурной заголовок для заметки в «Пионерской правде»: «Вырвать с корнем пионеров-рабовладельцев!», или: «Богачам-рабовладельцам, слоновладельцам и верблюдовладельцам не место в рядах пионеров!»

Первой мыслью было упасть на колени перед Хоттабычем и умолять его убрать эти ценные дары, пока ещё никто их не заметил.

Но Волька сразу же вспомнил историю с дворцами. Если бы он тогда тактичнее повёл разговор, можно было сделать так, чтобы дворцы остались украшать собой город без ущерба для Волькиного пионерского достоинства.

Одним словом, нужно было выиграть время для размышлений и выработки оперативного плана.

— Знаешь что, Хоттабыч,- сказал он, стараясь говорить как можно непринуждённей,- а не покататься ли нам на верблюде, пока рабы управятся с караваном?

— С радостью и удовольствием,- доверчиво отвечал старик.

Через минуту двугорбый корабль пустыни, величественно покачиваясь и надменно оглядываясь по сторонам, вышел на улицу, неся на своей спине взволнованного Вольку и Хоттабыча, который чувствовал себя как дома и томно обмахивался шляпой.

— Верблюд! Верблюд! — обрадовались ребятишки, выскочившие на улицу одновременно и в таком количестве, как будто у них было принято ожидать в это время появления верблюдов. Они тесным кольцом окружили невозмутимое животное, возвышавшееся над ними, как двухэтажный троллейбус над тележками с газированной водой. Какой-то мальчишка, имевший бесспорные задатки будущего поэта, скакал на одной ноге и восторженно вопил:

Едут люди На верблюде… Едут люди На верблюде…

Верблюд подошёл к перекрёстку как раз тогда, когда на светофоре загорелся красный свет. Он хладнокровно переступил жирную белую черту на мостовой, хотя около неё было большими буквами написано: «Стоп!» Напрасно Волька старался удержать животное. Корабль пустыни, спокойно перебирая ногами, продолжал свой путь прямо навстречу милиционеру, который приготовился к достойной встрече и уже вытащил из сумки квитанционную книжку для взимания штрафа.

Но тут вдруг раздался громкий рёв сирены, зловеще заскрежетал тормоз, и под самым носом флегматически посапывавшего верблюда остановилась голубая машина. Из машины выскочили шофёр и два пассажира и с места в карьер принялись честить опешивший экипаж невозмутимого верблюда.

Действительно, ещё одна секунда — и произошла бы непоправимая катастрофа.

— Попрошу поближе к тротуару,- спокойно сказал милиционер и приложил руку к козырьку своего белого шлема.

Вольке с трудом удалось заставить верблюда подчиниться этому распоряжению.

Собравшаяся толпа была настроена резко отрицательно к нашим героям. До слуха сразу поскучневшего Вольки доносились отдельные малоутешительные реплики:

— Ездиют тут на верблюдах…

— Да, чуть-чуть несчастье не приключилось.

— Тут, я так полагаю, главное не мальчишка. Тут, я так полагаю, главное — старичок, который за мальчишкой сидит…

— Да, сидит и шляпой обмахивается. Прямо как граф какой-нибудь.

— Чего смотреть! В отделение — и весь разговор.

— И откуда только люди сейчас верблюдов достают, уму непостижимо!

— Эта животная краденая.

— Ничего, в отделении разберутся.

Волька, почувствовав, что он влип в неприятную историю, свесился с верблюда и принялся неловко извиняться перед милиционером:

— Товарищ милиционер, я больше не буду, отпустите нас, пожалуйста. Нам верблюда кормить пора. Ведь в первый же раз…

— Ничего не могу поделать гражданин,- сухо отвечал милиционер,- в таких случаях все говорят, что в первый раз.

В это время Волька вдруг почувствовал, что Хоттабыч дёрнул его за рукав.

— О юный мой повелитель,- сказал он, и это были первые его слова за всё время этого прискорбного инцидента.- О юный мой повелитель, мне грустно видеть унижения, на которые ты идёшь, для того чтобы избавить меня от неприятностей. Все эти люди недостойны целовать твои пятки. Дай же им понять пропасть, отделяющую их от тебя.

Волька в ответ досадливо отмахнулся. Но вдруг он снова почувствовал, что не волен над своей речью.

Он хотел сказать:

«Товарищ милиционер, но я очень прошу вас, отпустите меня. Я обещаю вам до самой смерти никогда не нарушать правил уличного движения».

Но вместо этой смиренной просьбы он вдруг неожиданно для самого себя заорал на всю улицу:

— Как ты смеешь, презренный, задерживать меня?! На колени! Немедленно на колени передо мной, или я тебя тотчас же разорву на куски!

Хоттабыч при этих словах удовлетворённо осклабился и тщательно расправил пальцами усы. Что же касается милиционера и окружающей толпы, то все они от неожиданности были даже не столько возмущены этими наглыми речами, сколько ошарашены.

— Я попрошу вас повторить произнесённые вами слова,- обратился к Вольке милиционер, стараясь сохранить спокойствие.

— Я самый выдающийся отрок этого города! — продолжал Волька орать, изнывая от чувства собственного бессилия.- Вы недостойны целовать мои пятки! Я красавец! Я ум-ни-ца! А ну, попробуйте-ка поцеловать мои пятки! На колени передо мной, о вы, недостойные сыны Адама!


Лазарь Лагин читать все книги автора по порядку

Лазарь Лагин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Старик Хоттабыч (ред. 1938 года) отзывы

Отзывы читателей о книге Старик Хоттабыч (ред. 1938 года), автор: Лазарь Лагин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.