Ознакомительная версия.
169
Шашлык – нанизанное на мелаллические шпажки и жаренное на горячих углях мясо.
Манты – мелко нарубленное мясо в мешочках из тонко раскатанного теста.
Плов – очень вкусное блюдо из риса, моркови, разнообразных специй и мяса.
Быть в своём репертуаре – в данном случае, вести себя, как привык.
Кафтан – мужское длинное платье с застёжками спереди.
Кушак – широкий пояс.
Чалма – длинный кусок ткани, туго обёртываемый вокруг головы.
Монисты – металлические пришивные украшения для одежды.
Овчарня – помещение для содержания овец.
Подкат – способ отбора мяча, при котором защищающейся игрок в падении, скользя по траве (подкатываясь), выбивает мяч у нападающего.
Ребячество – поведение свойственное ребёнку.
Машинально – в данном случае, не думая, не обращая внимания.
Исподтишка – означает скрытно, обманом.
Так сказал о султане Улугбеке великий азиатский поэт Алишер Навои.
А. Розенбаум песня «Зависть»
Свергнуть с престола – лишить власти в государстве.
Повестка дня – перечень дел, которые намечены сделать сегодня.
Как зеница око – беречь так, как зеница (веко) бережёт глаз, в данном случае – очень сильно беречь.
Автограф – подлинная собственноручная подпись или надпись.
Спешилась – сошла с лошади.
Ты мой ненаглядный.
В предыдущих частях книги Рибаджо был ростом с попугая Кешку, ему было так удобно. А если ему так было удобно, пусть так и будет, он же волшебник, он может быть всяким.
Умильное лицо – нежное.
Чуни – мягкие, домашние высокие тапочки.
Цесарка – домашняя птица из отряда куриных.
Эпоха Возрождения – эпоха, когда в Италии почти шестьсот лет тому назад начали быстро развиваться различные искусства – живопись, скульптура, музыка
Перетола – деревушка рядом с Флоренцией.
Томмазо Мазини – друг и учитель Леонардо да Винчи, погиб, испытывая собранный им летательный аппарат, как говорят: " улетел и не вернулся»
Виньетка – украшение, в данном случае из металла.
Овальный – овал и эллипс это одно и то же. Эллипс – сплюснутый круг.
Канделябра – декоративная подставка с разветвлениями («рожками») для нескольких свечей или ламп.
Заратустра – иранский мудрец.
Тужурка – домашняя или форменная куртка
Собор Санта-Мария дель Фьоре – самое знаменитое из архитектурных сооружений во Флоренции.
Галерея Уффици – дворец во Флоренции, простроенный в 1560–1581 г. г и сейчас являющийся одним из самых крупных музеев изобразительного искусства.
Библия – собрание древних текстов, созданных на Ближнем Востоке, на протяжении 15 веков.
Кондотьер Гаттамелата – итальянский полководец Эразмо да Нарни по прозвищу Гаттамелата («пятнистая кошка»)
Падуя – город в Северной Италии.
Эгуанские холмы – холмы с горячими источниками у их подножия, представляют собой территорию с богатейшей растительностью и признаны заповедником.
Старый замок Монселиче – замок в глубине Эгуаских холмов, говорят там сейчас водятся приведения.
Базилика дель Санто – или базилика святого Антония Падуанского – самая большая церковь в Падуе.
Античные доспехи – На теле особый чешуйчатый панцирь или кольчуга. На ногах специальная защита.
Пьедестал – художественно оформленное возвышение, на котором устанавливают скульптуру.
Сотейник – сковородка с высокими стенками и, как правило, с длинными ручками.
Андреа дель Вероккьо – итальянский скульптор и живописец.
Коллет – мужская куртка без рукавов (жилет)
Горностай – небольшой зверёк с длинным телом на коротких ногах, длинной шеей и треугольной головой с небольшими округлыми ушами и очень красивой шёрсткой.
Муза – богиня, покровительница искусств и наук (сказочный персонаж)
Витиевато – сложно, затейливо.
Пророческий сон – сон, правильно предугадывающий будущее.
Метеоритный дождь – при разрушении космического камня на землю падают его осколки в виде мелких горячих камней. Когда они падают, кажется, что идёт огненный дождь.
Диана – в римских сказках богиня, принимающая новорожденных (сказочный персонаж)
Колумб – испанский мореплаватель, про которого говорят, что он открыл Америку.
Композиция – объединение героев картины в одну группу и в одном месте.
Лувр – один из крупнейших музеев мира (третий в мире по занимаемой площади: 160106 квадратных метров, это примерно 25 футбольных полей). Музей расположен в центре Парижа, на правогм берегу Сены, на улице Риволи.
Монтериджони – сельский посёлок в Италии.
Сиена – большой город в Италии.
Карнавал – праздник, на котором люди переодеваются в смешные одежды, пляшут и поют, развлекая друг друга.
Мракобес – враг культуры и науки.
Хиромант – человек, котрый по линиям на ладони предсказывает события в твоей жизни.
Предсказатели – люди, которые пытаются предсказывать будущее, но как правило, у них это плохо получается.
Ставни – защищают родной дом от посторонних любопытствующих глаз, прикрывая окна.
Ходули – прямые палки с прикреплёнными к ним на некоторой высоте ступенями для ног.
Ритуал – порядок проведения какого– либо действия.
Бесноватый – одержимый злом, то есть подпавший под его полное влияние и зовущий к гибели.
Монах – человек ведущий строгий, суровый образ жизни.
Лютня – струнный инструмент похожий на гитару.
Курник – запечённый пирог из блинов, мяса курицы, грибов, различных вкусных травок.
Разносолы – очень вкусная еда.
Сварливый – человек склонный к ссорам и придиркам.
Паясничать – кривляться, дурачиться, грубо шутить.
Эрмитаж – крупнейший в России и один из крупнейших музеев в мире, находится в Санкт – Петербурге
Каменотёс – человек, занимающийся добычей камня.
Прато – город в Италии.
Каррарский мрамор – считается одним из самых ценных сортов мрамора. Каррара – город в Италии.
Таскания – одно из самых красивых мест в Италии. Земля Таскании подходит вплотную к морю, богата памятниками.
Парфюмер – человек создающий духи.
Лоренцо Великолепный – глава города Флоренции, развивал науку и искусства.
Ознакомительная версия.