a Rute:
«Ku rata tahi ana
tooku mahigo aau,
i oho mai nei».
[9] He ki te matua
a Tepano
ki te pukuruga
о Rute,
ko Agata hoki:
«Ina he ariki о tou
henua».
[10] He ki a Agata e te
matua: «Ina he ariki roe
o to matou kaiga.
Ko Rukuga te ariki
hopea,
i haka mao,
i garo nei ki a Peru».
[11] He ki te matua
a Tepano:
«Hoki ina he tagata
paari toe
о tou kaiga».
[12] He ki kое e Agata e:
«Ina he tagata
paari toe.
Ku hakamao ana
te tagata paari
ko Gure».
[13] He ki te matua
a Tepano
ki a Agata:
«Не avai atu au
i te ariki kia kое».
[14] He too mai i te
ariki,
he hakatuu i te ariki.
[15] Ko Agate te
ariki о Rapa-Nui,
ariki vie.
[16] He noho he tuu
ki te tahi marama,
he oho mai
kое e Agata e
ki Rapa-Nui.
[17] He ui i te
tagata paari
mo avai i te
tapoa ariki.
[18] He too mai, he avai
ki a Ure Vae Iku
a Vaka Hono.
[19] Kо Ure Vae Iku
te ariki potahe,
he noho a Ure Vae Iku.
[20] He tuu ki te tahi
tau, he hakahoki
i te ariki ki
Atamu a te Kena.
[21] Ko Atamu te
ariki tumu
i hoa о te mukomuko.
[22] E te tagata
ko Atamu, ko Riro,
ko Atamu a te Kena,
ko Riro a Gure,
ko Atamu, ko Riro
te ariki,
i oho о te mukomuko.
[23] Ko Atamu hoki
ko Ika a Tuu Hati
ko Tuu a Hereveri.
[24] Ko Ika a Tuu Hati
ko Tuu a Hereveri
te ariki patahe
kai oho te mukomuko.
[1] Последним арики был
Рукунга[698].
[2] Прибыл однажды на
[остров]
Пито-о-те-Хенуа
патер (миссионер).
[3] Патер Руссель[699], поселился
[на острове] и стал учить
[новой вере].
[4] Затем [он] вернулся на свой
остров, на Мангареву,
вместе со всеми своими
учениками[700].
[5] Прибыл и остался
на Мангареве.
[6] Патер Тепано[701]
отправился однажды
с Таити на
Мангареву.
[7] Патер Тепано прибыл,
поселился [и] спросил
Русселя: «Каковы новости о
стране, [откуда] ты
вернулся? Обратил
ли ты [в христианство]
своих подданных?»
[8] Сказал патер
Руссель: «[Я] обратил
[в христианство]
своих подданных
[и] приехал сюда».
[9] Спросил патер Тепано
ученицу Русселя
Ангату[702]:
«Нет разве [верховного]
арики в твоей стране?»
[10] Сказала Ангата
патеру [Тепано]:
«Нет верховного
арики в моей стране.
Последним арики
[был] Рукунга,
[его] увезли, и [он]
погиб в Перу».
[11] Спросил патер Тепано:
«Не вернулись старцы
твоей страны?»
[12] Сказала Ангата:
«Нет старцев;
умер
старец Нгуре».
[13] Сказал патер Тепано
Ангате:
«Тебе даю я
титул арики».
[14] [Он] дал [ей титул]
арики, сделал ее арики.
[15] Ангата — арики
Рапа-Нуи,
женщина — арики.
[16] Некоторое время
спустя Ангата
отправилась на
Рапа-Нуи.
[17] [Там] она увидела
старца, которому передала
титул арики.
[18] [Она] передала
[титул арики]
Уре Вае Ику[703],
сыну Вака Хоно.
[19] Уре Вае Ику —
незаконный арики,
стал Уре Вае Ику
[вождем].
[20] Прибыл однажды
[патер Тепано] и сделал
арики [вождем] Атаму
а те Кена[704].
[21] Ко Атаму —
законный арики,
у него не было
наследника.
[22] Люди:
Атаму, Риро
Атаму а те Кена
Риро а Нгуре
Атаму, Риро[705] —
арики,
они остались без наследников
[23] Атаму снова,
Ика а Туу Хати
Туу а Херевери[706]
[24] Ика а Туу Хати,
Туу а Херевери
[были] незаконными
арики, остались без
наследников[707].
НЕПЕРЕВОДИМЫЕ РАПАНУЙСКИЕ СЛОВА И ТЕРМИНЫ
Ака — корень растений.
Акауе — массивная палка, с помощью которой рапануйцы рыхлили землю.
Акуаку — добрые и злые духи.
Ана — пещера.
Арики — вождь, знатный.
Арики пака — жрец.
Ата — воплощение божества.
Атуре — название рыбы.
Аху — каменные погребальные площадки, на которых устанавливались статуи.
Батат (Ipomoea batatas) — вид корнеплодных растений рода ипомея семейства вьюнковых. Это травянистая лиана с длинными (1–5 м) ползучими стеблями-плетями, укореняющимися в узлах. Высота куста 15–18 см. Боковые корни батата сильно утолщаются и образуют клубни с белой, оранжевой, розовой или красной съедобной мякотью. В тропических странах, где батат растет как многолетнее растение, масса клубня может достигать 10 кг; в условиях умеренного климата, где вегетации мешают зимние морозы, — только 200–300 г. Сорта батата подразделяют на кормовые, овощные и десертные; овощные имеют желтоватую мякоть, десертные — от розовой до красной. Все сорта более или менее сладкие, благодаря большой концентрации глюкозы. Клубни батата широко используют в пищу. По вкусу, в зависимости от сорта, приготовленный батат отчасти напоминает сладковатый подмороженный картофель, отсюда его второе название — «сладкий картофель». Сладкие сорта имеют вкус, похожий на каштаны, бананы, дыню, тыкву одновременно. Употребляются бататы в пищу сырыми, отварными и печеными, добавляются в каши. Существуют рецепты изготовления суфле из батата, чипсов, повидла, пастилы и других блюд. Из клубней также получают муку, сахар, патоку и спирт. Молодые листья и стебли батата после отваривания или вымачивания, удаляющего горький млечный сок, используют для салатов. Семена цветущих сортов используются как суррогат кофе. Все части батата идут на корм скоту.
Иви атуа — души умерших.
Кавакава атуа — морское растение.
Калебаса — сосуд для хранения воды и пищи, сделанный из выдолбленной и высушенной тыквы.
Капе — растение аронник (Alocasia macrorhiza).
Кахи — рыба тунец (Thynnus Pellammys).
Кена — птица глупыш (Sula dactilatra subsp.).
Кете — корзина; корзины у рапануйцев назывались по-разному, в зависимости от их величины и назначения, например кете раухири — маленькая корзина; кете туруа — большая корзина, которую приходилось тащить по земле; при сборе урожая пользовались корзинами таропа.
Конро — один из видов рыб.
Коро — празднество, посвященное родителям или какому-либо важному событию.
Кохау ронгоронго — дощечки с иероглифическими текстами; дощечки с вырезанными на них именами беглецов назывались кохау ранга; дощечки с именами умерших — кохау о те тангата мате; дощечки с религиозными текстами — кохау кири.
Кумара — корнеплодное растение батат (Ipomoeas batatas), широко распространенное по всей Океании и составляющее один из главных видов пищи населения.
Купенга — сеть; сети плелись из очень хрупких волокон дерева хаухау; на острове насчитывалось около пятнадцати различных видов сетей, например купенга пухи — для ловли рыбы у берега, маленькие сети — купенга хакаторо, сети с двойным дном — купенга туку или тукутуку и др.
Макои — дерево (Thespesia populnea), на острове встречается редко; из его твердой и прочной древесины рапануйцы изготовляли орудия труда, палки-копалки, различные предметы.
Макохе — птица фрегата (Fregata minor subsp.).
Мана — сверхъестественная сила, которой обладали, по представлению рапануйцев, боги, верховные арики, жрецы и колдуны.
Манутара — птица из семейства крачек (Sterna lunata, Sterna fuscata). С ее прилетом связывалась церемония избрания тангата ману (см.).
Марикуру — дерево (Sapindus saponaria); рапануйцы делали из него ожерелья; кроме того, оно шло на дрова.
Мата — соседско-территориальные общины. В зарубежной литературе «мата» переводится как «племя», «клан».
Матаа — обсидиановый наконечник для копья.
Мататоа — воин, стоящий во главе отряда; иногда ему принадлежала власть в мата.
Махуте — бумажное дерево (Broussonetia papyrifera) из семейства тутовых, из его прочного луба рапануйцы изготовляли одежду (см. также тапа).
Моаи — статуи, высеченные из вулканического туфа.
Моаи кавакава — мужские фигурки, вырезанные из дерева торомиро (см.).
Моаи паапаа — женские фигурки, вырезанные из дерева торомиро (см.).
Мороки — маленькая рыбка, служившая рыболовам живцом.