My-library.info
Все категории

James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA). Жанр: Прочая детская литература издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Автор
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
19 февраль 2019
Количество просмотров:
220
Читать онлайн
James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) краткое содержание

James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) - описание и краткое содержание, автор James Baldwin, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) читать онлайн бесплатно

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) - читать книгу онлайн бесплатно, автор James Baldwin

There I found the little bag (там я нашел небольшую сумку) that I had brought from the ship with some barley in it (которую я принес с корабля, с некоторым количеством ячменя в ней), as I have already told you (как я уже говорил вам).

I lifted it; it was almost empty (я поднял ее, она была почти пуста).

I looked inside (я заглянул внутрь). I saw nothing there but some dust and chaff (я не увидел там ничего, кроме пыли и мякины). The rats had been there (крысы побывали там), and had eaten the grains of barley (и съели зерна ячменя).

The bag would be useful for something else (сумка могла бы быть полезна для чего-нибудь другого). I took it outside and shook the dust and chaff upon he ground (я вынес ее наружу и вытряс пыль и мякину на землю). It was a sunny place (это было солнечное место), close by the great rock (близко к большой скале).

About a month after this (примерно /через/ месяц после этого), I saw that something green was starting to grow at that place (я увидел, что что-то зеленое начинало расти на том месте). I wondered what it was (я задался вопросом, что это было). It could not be grass (это не могла быть трава), for the stalks were larger and stronger (так как стебли были больше и крепче).

I had forgotten about the barley (я забыл о ячмене; to forget). But I took care that nothing should break the stalks down (но я позаботился, чтобы ничто не сломало стебли).

They grew fast (они росли быстро; to grow — расти), and were soon as high as my waist (и вскоре были такими высокими, как моя талия = стали мне по пояс). Then I was surprised to see ten or twelve heads of green barley come out (затем я был удивлен увидеть = с удивлением увидел, как появились десять или двенадцать головок = колосьев зеленого ячменя).

You cannot think how glad I was (вы не можете подумать = представить себе, как я был рад). I remembered, then, how I had shaken the bag of dust and chaff over that very spot (я вспомнил тогда, как я вытряс сумку пыли и мякины над тем самым местом; to shake — трясти).

But there was another surprise for me (но был и другой сюрприз/другая неожиданность для меня). I noticed in the wet ground (я заметил в мокрой земле) a little nearer the rock some other green plants (немного ближе к скале, несколько других зеленых растений). These were not so tall as the barley stalks (они не были такими высокими, как стебли ячменя), and they did not seem to be the same (и не казались быть тем же = и казалось, что это не ячмень).

I watched them for several days (я наблюдал за ними несколько дней). Then I saw that they were stalks of rice (затем я увидел, что они /эти ростки/ были стеблями риса). No doubt some grains of rice had been in the bag with the barley (без сомнения, несколько зерен риса было в сумке с ячменем), and had fallen out with the dust and chaff (и вывалились вместе с пылью и мякиной).

You may be sure that I took good care of the grain (можете быть уверены, я хорошо позаботился о зерне). As soon as the barley was ripe I harvested it (как только ячмень был созревшим = созрел, я собрал урожай; to harvest — собирать урожай). There was only a handful or two (это было всего лишь горсть или две); but I put it away where no rats could get to it (но я убрал его подальше, где никакие крысы не могли добраться до него). I wished to keep it safe and plant it again the next season (я хотел сохранить его и посадить вновь в следующем сезоне).

I did the same way with the rice (то же самое я проделал с рисом).

There was so little to begin with that it took a long time to grow a big crop (/его/ было так мало для того, чтобы начать /выращивать/ = пришлось начать со столь малого количества, что заняло долгое время вырастить большой урожай). It was not until the fourth harvest that I could keep some of the barley for bread (только с четвертым урожаем я смог сберечь/оставить немного ячменя для хлеба; until — до /какого-л. времени/).

I found that the best place to plant the grain was not on the hillside (я обнаружил, что лучшее место сажать зерно было не на склоне холма), but in a moist spot not far from my summer home (а во влажном месте недалеко от моего летнего дома).

One day, as soon as the wet season was at an end (однажды, как только влажный сезон закончился: «был при конце»), I made a visit to the country to see how my crops were growing (я совершил визит = поход вглубь острова, чтобы посмотреть, как растет мой урожай).

There I saw something that surprised me (там я увидел что-то, что поразило меня).

You will remember the fence that I built around my summer house (вы помните забор, который я построил вокруг моего летнего дома), or bower as I called it (или беседки, как я называл его). It was made of two rows of tall stakes, with brush between (он был сделан из двух рядов длинных кольев с ветками между /ними/).

Well, I now found that the stakes were still green (так вот теперь я обнаружил, что колья были все еще зелеными), and that long shoots or twigs were growing from them (и что длинные побеги, или ветки, росли на них). Some of these branches were already two or three feet long (некоторые из веток были уже два-три фута длиной).

This pleased me very much (это меня очень порадовало; to please — нравиться). I cut and trained the growing branches into just such shapes as I wished (я подрезал и согнул растущие ветки как раз в такую форму, как я хотел).

They grew very fast (они росли очень быстро; to grow — расти), and soon the whole fence was covered with green leaves (и вскоре весь забор был покрыт зелеными листьями). Then I trained the long branches toward the top of a pole which I set up in the center of my bower (затем я загнул длинные ветки к верхушке шеста, который я установил в центре беседки).

In a few months the whole inclosure was covered with a green roof (через несколько месяцев все огороженное пространство было покрыто зеленой крышей).

You cannot think how beautiful it was (вы не можете себе представить, насколько это было красиво). The place was shady and cool (место было тенистым и прохладным; shade — тень), the pleasantest spot one could wish to have (самое приятное место, /которое/ кто-либо мог желать иметь).

I did not know what kind of tree it was that grew in this wonderful way (я не знал, какой вид дерева это был, что рос таким удивительным способом). But I cut some more stakes of the same sort and carried them home to my castle (но я срезал несколько еще кольев этого же вида и принес их домой в мой замок).

I set these stakes in a double row (я воткнул эти колья в двойной ряд), about twenty inches outside of my first wall (примерно в двадцати дюймах снаружи от моей первой стены). In a few weeks they began to grow (через несколько недель они начали расти). They grew so fast that in two years they covered the whole space in front of my castle (они росли столь быстро, что через два года они покрыли все пространство перед моим замком).

They were not only handsome to look at (на них не только было приятно смотреть; handsome — красивый), but they helped to protect my castle (но они /к тому же/ помогали защищать мой замок).


February ['febru(@)rI], April ['eIpr(@)l], August ['O:g @st], October [Ok' [email protected]@], dust [dVst], chaff [tSA:f], stalk [stO:k], surprised [ [email protected]'praIzd], notice [' [email protected]], several ['sev(@)r(@)l], cover [' [email protected]], handsome ['h&n(d) [email protected]], protect [ [email protected]'tekt]


I SOW SOME GRAIN

THE first wet season began about the middle of February and lasted till the middle April. The first dry season began about the middle of April and lasted till the middle of August.

The second wet season began about the middle of August and lasted till the middle October.

The second dry season began about the middle of October and lasted till the middle of February.

I could not have kept track of these thing easily if it had not been for my calendar.

Just before the first rainy season began I was one day rummaging among the shelves in my cave.

There I found the little bag that I had brought from the ship with some barley in it, as I have already told you.

I lifted it; it was almost empty.

I looked inside. I saw nothing there but some dust and chaff. The rats had been there, and had eaten the grains of barley.

The bag would be useful for something else. I took it outside and shook the dust and chaff upon the ground. It was a sunny place, close by the great rock.

About a month after this, I saw that something green was starting to grow at that place. I wondered what it was. It could not be grass, for the stalks were larger and stronger.

I had forgotten about the barley. But I took care that nothing should break the stalks down.

They grew fast, and were soon as high as my waist. Then I was surprised to see ten or twelve heads of green barley come out.

You cannot think how glad I was. I remembered, then, how I had shaken the bag of dust and chaff over that very spot.

But there was another surprise for me. I noticed in the wet ground a little nearer the rock some other green plants. These were not so tall as the barley stalks, and they did not seem to be the same.

I watched them for several days. Then I saw that they were stalks of rice. No doubt some grains of rice had been in the bag with the barley, and had fallen out with the dust and chaff.

You may be sure that I took good care of the grain. As soon as the barley was ripe I harvested it. There was only a handful or two; but I put it away where no rats could get to it. I wished to keep it safe and plant it again the next season.

I did the same way with the rice.

There was so little to begin with that it took a long time to grow a big crop. It was not until the fourth harvest that I could keep some of the barley for bread.

I found that the best place to plant the grain was not on the hillside, but in a moist spot not far from my summer home.

One day, as soon as the wet season was at an end, I made a visit to the country to see how my crops were growing.

There I saw something that surprised me.

You will remember the fence that I built around my summer house, or bower as I called it. It was made of two rows of tall stakes, with brush between.

Well, I now found that the stakes were still green, and that long shoots or twigs were growing from them. Some of these branches were already two or three feet long.

This pleased me very much. I cut and trained the growing branches into just such shapes as I wished.

They grew very fast, and soon the whole fence was covered with green leaves. Then I trained the long branches toward the top of a pole which I set up in the center of my bower.

In a few months the whole inclosure was covered with a green roof.

You cannot think how beautiful it was. The place was shady and cool, the pleasantest spot one could wish to have.

I did not know what kind of tree it was that grew in this wonderful way. But I cut some more stakes of the same sort and carried them home to my castle.

I set these stakes in a double row, about twenty inches outside of my first wall. In a few weeks they began to grow. They grew so fast that in two years they covered the whole space in front of my castle.


James Baldwin читать все книги автора по порядку

James Baldwin - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) отзывы

Отзывы читателей о книге Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA), автор: James Baldwin. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.